Р. А. СИМПСОН (Австралия)
(вольный перевод с английского)
Я помню,
как в детстве далёком
я вёл разговоры с Богом -
понять он меня не мог,
тогда это был монолог.
Потом мне казалось,
что статуи сами -
пусть самую малость
шевелят губами,
как будто со мною
ведут разговор:
был страшен, не скрою,
их каменный взор.
Теперь, по прошествии
множества лет,
я знаю, что ЕСТЬ
и чего в мире НЕТ.
Мне статуи шепчут
сквозь времени дым,
и я отвечаю
с покорностью им.
------------
ПРИМЕЧАНИЕ: Стихотворение переведено давно. Оригинал, к сожалению, утерян.