Георги Джагаров. В конце осени

Елена Зернова
                Перевод с болгарского

Льёт дождь.
Ковёр из мёртвых листьев.
Везде слепые очи луж.
Но тень зимы витает близко.
Сквозит дыханье зимних стуж.

И кажется: опустишь веки
Всего на миг – вокруг бело.
И толстым льдом покрылись реки,
Дома по крыши замело.

И на ветвях деревьев – иней.
И санок скрип, и звон коньков.
И смех детей на горке зимней.
И день морозный чист и нов.
(2017)



В КРАЯ НА ЕСЕНТА

Все дъжд.
Все тия мъртви листи.
Все тоя дотеглив капчук.
А зимата е нейде близко.
На педя може би оттук.

Но тя очаква да притвориш очи
и после, щом се взреш,
да видиш улицата в бяло,
дърветата да видиш в скреж.

И езерото - заледено,
готово да посрещне пак
навалицата на шейните,
смеха на детския орляк.