Когда скажу тебе...

Ольга Заря 2
Когда скажу тебе, что трын-трава
Откуда ты, зачем во мне и кто ты.
Не верь тому, что кончились слова.
Они в углу изорванной аорты.
Они устали о любви кричать,
Они больны и для других  заразны.
Не ставь на губы мокрую печать,
Нет тормозов у разноцветной плазмы.
Когда скажу тебе, что нипочём
Терять опору для своей вселенной.
Ты не спеши одёргивать плечо,
Сжимая крепко золотник разменный.
Ещё храбрюсь, но не умею  вспять...
У безразличья - сторона иная...
Моей тоской не смей пренебрегать.
Я не юла. И я не заводная.
И ты не скроешь неуёмный пыл.
Всё, что не мы - тюрьма, засада, клетка...

Стреляла я, а ты меня убил...
Лишь потому, что ты стреляешь метко.




Вот как это звучит украинською.
Перевод - Лида Скрипка

Якщо скажу тобі, що все одно
Ти звідки і для чого тут, і хто ти.
Не вір словам моїм, вони давно,
Забились в кут продертої аорти.
Слова вже не волають про любов,
Вони недужі, вкрай вони заразні.
Не став мені драконівських умов,
Немає гальм у кольоровій плазмі.
Якщо ж скажу тобі, нема основ
В своєму Всесвіті зректись опори.
Не поспішай зоставити любов,
Себе лишивши в стані непокори.
Надіюсь ще,.. втім не верну назад…
В байдужості – пріоритети інші.
Не нехтуй сумом втрати наздогад,
Мої думки серйозніші й мудріші.
Й ти не сховаєш невгамовний пал.
Все, що не ми – не є благополучно.

Стріляла я, а ти вбив наповал…
Бо ти стріляєш стримано і влучно.