144 сонет Шекспира или рассерженная муза

Людмила Преображенская
"На радость и печаль, по воле рока,
Два друга, две любви владеют мной:
Мужчина светлокудрый, светлоокий
И женщина, в чьих взорах мрак ночной...." (Перевод Маршака)

Уважаемая публика, разрешите бродячей актрисе высказать мнение от лица рассерженной музы

144 сонет Шекспира или рассерженная муза

Шекспир, надеюсь чай твой не остыл,
Давай мы поболтаем о пророках
И у меня бывает этот пыл,
В постель тащить кудрявых, светлооких.

Шекспир, мой удивительный герой,
Прошу помыслить тебя шире,
Лишь холод ощущаю я с тобой,
Пришедший из загадочной Сибири.

Ты застонал - Ах, что со мной,
Я руки протяну и очень злая,
В глазах кромешный мрак ночной,
Тебя полунагая я прельщая.

Как рифмы твои строгие сухи,
Сонет - работа твоя с плугом,
Не нравятся пока твои стихи,
Поковано, подбито очень туго.

Что жизнь твоя закончится в аду,
Тебе, Шекспир, рассказывать не стану,
Я чай попью и грузчика пришлю,
Он тоже светлоокий из Ашана.