Странные случаи -27 часть. На грани фантастики

Феофан Горбунов
Странные случаи – 27 часть. На грани фантастики.

Полтергейст в Болдуне.

Первая часть.

Лорд Томас Селкирк, там задумал,
Помочь бедным шотландцам, вдруг.
В пустующих землях Канады.
Обосноваться им, чтоб, жить.

Неподалёку взял участок,
Там от реки Сент – Клэр, тогда,
Застолбив землю – извещает,
Он соотечественников.

Что каждый может взять бесплатно,
Участок в 50 акров себе.
Сотня первых переселенцев,
Летом в Канаду прибыла.

1804 год.
Пока дома там возводили,
Люди в палатках жили ж там.
Мёрзли, трудности, что там были,
Многим жизни стоило там.

Окрестные болота, рядом,
Рассадниками стали там,
Жестокой уже малярии,
И от неё гибли все там.

«Белльдун» - назвали тот посёлок.
«Красивая низина» - то.
То, на шотландском. Уже позже,
Посёлок звали тот  - «Болдун».

Дениэл Макдональд - из первых,
Отважным, энергичным был,
Построил дом, там, на отшибе,
Этой реки. И начал жить.

Женившись, стал уже главою,
Семейства. Процветало что.
Пришла пора. Жениться сыну ж,
Отец помог построить дом.

У Джона, сына появилось,
Трое детей, уже потом.
 Будущее там всем казалось,
Светлым, безоблачным тогда ж.

Вторая часть

1829 год
Летом мужчины пошли в поле,
Работать. А - Джона жена,
И девушки – соседки, хором,
В сарае собрались все там.

Готовили они солому,
Чтоб, шляпы из неё плести.
Они болтали там, смеялись,
Общению радуясь там.

Под двухскатной, сарая, крыши,
Над срубом, сложены шесты.
Подвешивал к коим хозяин.
Предметы разные сушить.

И, вдруг, один с шестов, внезапно,
Сдвинулся с места и упал.
Не зацепив никого к счастью,
Думали все – плохо ж лежал.

Когда уже второй шест рухнул,
Обыскивать стали ж сарай.
Не поняли девушки эти,
Кто этот шест сверху столкнул.

Когда ж ещё ж один там рухнул,
Заставит в страхе, всех бежать.
К дому Джона. Тайная ж сила,
В покое не оставит там.

Толком, не успев отдышаться,
Как, звон раздался тут, стекла,
Разбитого… К ногам упала,
Свинцовая пуля, вдруг, там.

«Что за безобразие! Ведь кого – то из нас могло ранить!-
Закричала одна из девушек. Она решила, что охотник
В строну посёлка стрельнул, ну и попал нечаянно.

Едва закончит восклицанье,
Вторая пуля тут пробьёт,
Окно. А тут за ней и третья,
Потом шквал пуль уж полетит.

Будто стреляли с пулемёта,
Свинцовый град в окно летел.
Никого не задев, те пули,
Падали на пол у окна.

Девушки бросились к соседям,
Один из них, дом осмотрел.
Пули летели ж очень быстро,
Внутри ж дома,  «кто-то» гасил.

Тут Джон вернулся уже с поля,
Застал последствия лишь там.
Обстрела дома, что построил,
То, непонятным было им.

Ночью жена, вдруг, разбудила:
«Кто –то на кухне бродит там?»
И, правда, за стеной услышат,
Чьи – то там громкие шаги.

Джон бросился на эту кухню,
Но, не увидел никого.
Все вещи были там на месте,
Каждую ночь шли звуки, те.

Со временем все эти звуки,
Начнут преследовать семью,
Там даже днём – что раздавались,
Позади них, когда те шли ж.

Те, обернувшись – не видали,
Там за спиною – никого.
Опять летали эти ж пули.
Стёкла, вставленные, вновь, бив.

Досками заколотит окна,
Там Джон. Но, пули ж все, те,
Сквозь них спокойно пролетали,
Дерево то, не повредив?

А вскоре в доме не осталось,
Ни одного уже стекла.
К пулям прибавились там камни,
Семья ж не знала, как им быть?

Один там из соседей, Кемпбелл,
Джону серьёзно заявил:
«Что быстро вскроет все проделки,
Тех злоумышленников, он!»

Откуда- то прилетел  камень,
Соседа в грудь ударит тот.
Удар был в общем неопасный,
Сосед от страха ж – побледнел.

Он поднял камень, и с ним вышел,
На улицу, выбросив тот.
Через минуты – этот камень,
Упал тут, вдруг, к его ж ногам.

К тому моменту – всё летало,
В доме. Что – не прибито там.
Тарелки со стола взлетали,
Железные щипцы «взлетят».

С грохотом били ж по лопате,
Прямо в огне камина там.
Чайник отбрасывал там крышку.
По полу, прыгая уже.

А с полки же, кинжал индейский,
Через комнату пролетев,
И глубоко вонзился ж в раму,
Оконного проёма там.

«Жертвой» так же стала собака,
 Там миссис Макдональд тогда,
С кастрюли ж взлетит поварёшка.
Животное, став колотить.

«Нечто» там намертво сорвало,
Пришитые грузы к сети.
Висевшей,  во дворе. И бросит,
Их к Макдональду прямо в дом.

Когда же сеть ту осмотрели,
Что грузила все сняты  там,
Не порвав ни одной верёвки,
И даже, не развязав, те.

Грузила эти бросят в реку.
Через минуту ж они все,
Эти грузила там упали,
К ногам уже этой семьи.

Ружья и пистолеты в доме,
В самый неожиданный там,
Момент – стреляли. И все сразу ж,
Все падали еже на пол.

Гостей, что тогда ж приезжали,
На «полтергейст» тот поглядеть,
Просили класть оружье в угол,
Ибо, сквозь кобуру пули ж летят.

Один знакомый их торговец,
Когда приезжал к ним в Болдун,
Он останавливался в доме,
Тех Макдональдов. У них жил.

Он «чертовщин» тех – не боялся ж,
Хозяева – рады ж ему.
Но утром тот недосчитался,
Двадцати, 50 –центовых монет. (серебро)

Хозяева ему сказали,
Что вещи – пропадают тут
Потом же снова появлялись,
Тут нужно только подождать.

За завтраком, тут все услышат,
Падающей монеты, звон.
В тарелку, прямо, та упала,
И 18 – вслед за ней.

Не став последней дожидаться,
Уехать поспешил, сказав –
«Коль прилетит – себе ж оставьте!»,
Не появилась, правда, та.

Самое страшное начнётся:
По дому начали летать,
«Огненные шарики» всюду.
Коль прикасались – шёл огонь.

Семья ж дежурила днём, ночью,
С целыми вёдрами воды.
Тушив очаги возгоранья,
Внутри ж ящиков – шёл огонь.

Однажды сын младший у Джона,
Вдруг, очень сильно закричал.
Отец, взяв на руки, увидел,
Камень, там, под одеждой, был.

Был это камень – раскалённым!
Джон выбросил в реку ж его.
Вода с него там закипела,
Скоро ж – вернулся тот в окно!?

Тут пламя вспыхнуло сильнее,
По всему дому разошлось.
Вещи ж вынести не успели,
Сгорает этот дом дотла.

К отцу, с семьёй Джон перебрался,
Пару недель – спокойно жил.
Возобновилась «чертовщина» ж:
Шаги, камни, и пули вновь.

Животные стали там гибнуть,
Быки, коровы, лошади…
Коль, курица – яйцо сносила,
То умирала потом, та.

На дом обрушилась там сила.
С фундамента – оторвала,
Один с углов. Тот приподнялся ж,
Почти на метр над землёй.

Так и шатался ж этот угол,
И заставлял, мебель, людей,
Скатываться к другой там стенке.
Так и катались в ветер, там.

Кто-то сказал там Макдональдам:
«В «80 –ти» милях, там,
Доктор живёт. Очень способный,
В «паранормальных»  делах, тех.

О нём ходили там легенды,
Может, поможет в чём – то он.
По поводу той «чертовщины»»,
И Джон отправился к нему.

Доктор любезно принял гостя,
И познакомил там его,
Там со своею пациенткой,
Ясновидящей девочкой.

15 лет ей было только ж,
Вошла та в транс, и говорит:
«Соседи там купить хотели,
Земли часть? Отказали ж вы?».

Джон подтвердил, что так и было.
«Бревенчатый я вижу дом.
Враги ваши живут там рядом, -
Описывать соседей, став.

Подробности все там сказала,
Их не возможно не узнать:
«Женщина пожилая жила,
Дочка и двое сыновей.

Вижу огонь – она продолжит,
А два часа назад, сгорел.
Ещё ж один сарай, из ваших –
И тут задала вопрос:

Когда ни - будь, вы заставали,
Там на своей земле - ГУСЯ?»
«Да, я хотел поймать – не вышло,
Он убежал!» - признался Джон.

«Это ваш враг, принявший облик,
Гуся. Его ж нельзя убить,
Свинцовой пулей. Вы ж отлейте,
Пулю с чистого серебра.

А если, раните ту птицу,
Увидите, что - будет там.
Ну вот – и всё. Идите с миром!»
И Джон от них сразу ушёл.

Домой вернувшись, он увидел,
Что там сгорел сарай отца.
Теперь он уж не сомневался.
Что остальное – правда, всё.

Отлил серебряную пулю,
И зарядил своё ж ружьё.
Гусь – не замедлил появиться.
Чёрный. Грянул уж выстрел тут.

И с перебитым крылом птица,
Издала крик – похож тот был,
На человеческий. Гусь скрылся,
В зарослях тростниковых там.

Не стал Джон добивать уж гуся,
К соседям своим поспешил.
И ему стало всё там ясно.
С первого взгляда своего.

Сидела на крыльце – СТАРУХА,
Проклятье изрыгала, та.
И к груди своей прижимала ж,
Раздробленную руку там.

Макдональд понял»  «Попал точно!
Пуля нашла правильно цель».
Закончилась у Макдональдов,
Все неприятности в момент.

Старуха та, слегла там после,
От сильных, мучаясь, болей.
В руке. А вскоре умирает.
Отдала душу дьяволу ж.

Когда она там умирала,
Желала Джона увидать.
Тот не рискнул её проведать,
Проклятия боялся ж, той.

Предсмертного проклятья «ведьмы»,
Бывает страшным, то, порой.
Видно Джон знал уже об этом,
Кто –то его ж предупредил.

В наши дни Болдун уж там слился,
С соседним городом уже.
Уоллесбергом. А в том месте,
Где дом сгорел – открылся ж парк.

Парк «Макдональда» назывался,
Там – камень, с бронзовой доской.
Написано в ней о событье,
В тот «19 –ый» уж дальний век.

Находится памятник так же:
«В кольце прицела – чёрный ГУСЬ!»
Который, очень рвётся в небо,
Напоминая всем – о «том».

О той трагедии, что была,
О той «нечистой силе», там.
О том, что, там - происходило,
Как в назидание другим.
------------------
О драме в Болдуне написал старший сын Джона, Нейл.
Не полагаясь на свою память он использовал 25 старожилов,
Того события. Книга стала – бестселлером.