Белый туман С. Тисдейл, пер. с англ

Люфед
      Холмы, стремящиеся к небесам, покрыты
          Тумана движущимися волнами,
      И флоксы у моей двери увиты
          Из капель аметистовых венками.

      Невдалеке земная твердая юдоль
          Вдруг облаком тает,
      Стихли и радость и боль,
          И птичья трель замирает.

      Здесь, в мире, где больше неба нет,
          Ни моря нет, ни земли,
      Я - один неизменный предмет,
          Лишь я остаюсь. печали утешить мои.

             White Fog
                S. Teasdale
     Heaven-invading hills are drowned
         In white moving waves of mist,
     Phlox before my door are wound
         In dripping wreaths of amethyst.

     Ten feet away the solid earth
         Changes into melting cloud,
     There is a hush of pain and mirth,
         No bird has heart to speak aloud.

     Here in a world without a sky,
         Without the ground, without the sea,
     The one unchanging thing is I,
         Myself remains to comfort me.