К. П. Кавафис. В демосе Малой Азии

Евгения Казанджиду
Известия об исходе морского сражения при Актионе,
конечно, были неожиданными.
Но нет необходимости составлять новый документ.
Можно поменять только имя. Вместо, там,
в последних строках, "Освободитель римлян
от разрушителя Октавиана,
пародии на Цезаря",
теперь напишем "Освободитель римлян
от разрушителя Антония".
Весь текст прекрасно подходит.

"Победителю, наиславнейшему,
во всех военных действиях непревзойдённому,
превосходному в великих политических делах,
за которого демос горячо молился,
за победу Антония"
здесь, как сказали, изменение: "Цезарю,
наилучшим подарком Зевса нами полагаемому -
могучему покровителю Эллинов,
эллинские традиции благосклонно почитающему,
любимому во всех эллинских государствах,
весьма достойному восхваления,
и подробного повествования его деяний
на эллинском языке в стихах и прозе;
н а  э л л и н с к о м  я з ы к е,  который является носителем славы",
и так далее, и так далее. Блестяще всё подходит.

         1926, 30 марта

      Перевод с греческого
          26.10.2017
             20:00

Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive


     * В сентябре в 31г. до н. э. произошло морское сражение при Актионе(Акции) между объединёнными силами Марка Антония и Клеопатры с силами Октавиана. В демосе одного из городов Малой Азии, в ожидании победы Антония над Октавианом, составили поздравительный документ, чествующий Антония, и, который спешно поправили, заменив одно имя на другое.


      Фото Brian Jannsen