Быть добру! Ладомир Михайлов

Вера Бондаренко-Михайлова
Оригинал
Быть добру!
Ладомир Михайлов
Мои чувства всегда без одежды.
Обнажённость не терпит ложь.
Носит ветер обрывки надежды.
От обиды бросает в дрожь.

Всё пылает во мне, не остынет,
Умножая любви масштаб.
Я тобой очарован поныне.
Твоих прелестей вечный раб.

Не утратит прекрасного память.
Живу с верой в мороз,- жару.
Ты коснёшься - начну сразу таять.
Это значит, что быть добру!

Перевод с русского Веры Бондаренко4


Почуття мої зАвжди оголені.
Нагота не потерпить брехні.
Ми надією мабуть вдоволені
Від образ – дрижаки по спині.
Знай!Все палає в мені не холоне
І примножить любові масштаб.
Я тобою віднині знеболений
Бо принад твоїх вічний я раб.
Ні! І не втратить найкращого пам'ять,
Бо я вірю у спеку й мороз.
Ти прокинешся і стану я тануть -
А це добрий і втішний прогноз!