Lope de Vega Испания Ты тот, кто эпитафии

Ольга Шаховская
Lope de Vega
Espa;a
Soneto

T;, que epitafios a los vivos haces,
y en tu imaginaci;n muertos los tienes;
;qu; exequias para ti, qu; honras previenes?
Pero si no las tienes, no las traces.

Todos yacen por ti. T;, ;por qui;n yaces?
;Qu; funesto cipr;s das a tus sienes?
;Qu; mal dir;s de ti? Porque los bienes
vendr;n aun a ti mismo pertinaces.

No es bien que vivos como muertos trates,
y aun muertos con libelos descubiertos:
no es tanta tu virtud que lo presuma.

Pues que no los heredas, no los mates:
que abrir las sepulturas a los muertos
m;s es del azad;n que de la pluma.

 
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
Испания
ТЫ ТОТ, КТО ЭПИТАФИИ…

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Ты тот, кто эпитафии в снопы живые вяжет,
твоё воображение порой усопших будоражит;
какие похороны для себя, какую панихиду ты закажешь?
А если нет, не торопись, настанет время – ляжешь.

Они здесь за тебя покоятся. Ты за кого-то ляжешь тоже?
как пагубен тот кипарис, Он  шорохом виски тревожит?
О зле каком ты про себя
Владенья продаются, с тобою затянулось время даже.

Не хорошо: с живыми ты общался, точно с мёртвыми,
и даже мёртвых обнаружили с памфлетами,
не столько это добродетель, а скорее интуиция.

Но ты не получаешь их в наследство:
усопших чтобы смело открывать гробницы
И тяжелей мотыги ручка зоркая.

26.10.17