Мёртвые ещё поют

Вальдемар Ванке
ПРЕДИСЛОВИЕ

Как-то на глаза мне попалась тоненькая книжечка
на немецком под названием "Мексиканские сонеты",
автор: Wolf Wondratschek (Die Einsamkeit der M;nner,
Mekxikanische Sonette). Появилось желание перевести
их на русский, но увы, желания хватило только на
один, первый сонет.
.......................

МЁРТВЫЕ ЕЩЁ ПОЮТ

Золу и камни здесь оставили испанцы,
Всё, что из золота - всё вывезено прочь
И на развалинах лишь ветры день и ночь
Танцуют в честь богов неистовые танцы.

Людская плоть добычей стала пушек,
Стрела и нож от пуль не сберегли,
Но мёртвые уже из-под земли
Поют о революциях грядущих-

И славят день, когда их призовёт
К великим войнам бог-освободитель,
И содрогнётся мир, и в битвах возродится

Народ...Но снова ложь за истину сойдёт
И день победы, как и пораженья,
Началом станет нового мученья!