Lope de Vega Испания Ночью

Ольга Шаховская
Lope de Vega
Espa;a
Soneto


A la noche

Noche fabricadora de embelecos,
loca, imaginativa, quimerista,
que muestras al que en ti su bien conquista,
los montes llanos y los mares secos;

habitadora de celebros huecos,
mec;nica, fil;sofa, alquimista,
encubridora vil, lince sin vista,
espantadiza de tus mismos ecos;

la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,
sol;cita, poeta, enferma, fr;a,
manos del bravo y pies del fugitivo.

Que vele o duerma, media vida es tuya;
si velo, te lo pago con el d;a,
y si duermo, no siento lo que vivo.


ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
Испания
НОЧЬЮ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Ночь сети плотные плетёт обмана,
воображение богато, сумасшедшая с химерами,
тому показываешь это, кто в добре твоём уверен:
равнины, горы, сухое море и на дне барханы;

она в пустотах обитает пресловутых,
она – механик и философ, и алхимик, ловит звуки,
мерзка та сводня и хитра, а очи близоруки,
боится собственного эха бесприютного;

тень, страх и зло, ведь их она присвоила,
она старательна, поэт, больна и холодна,
чьи руки смельчака, а ноги беглеца.

Ты бодрствовал иль спал, полжизни под тебя раскроено,
когда я бодрствую, тебе днём плата отдана,
когда я сплю, не чувствую переживания «жнеца».

01.11.17