Евгени Алексиев. Реальность часто видим мы не так

Елена Зернова
                Перевод с болгарского

Реальность часто видим мы не так…
Железо превратилось в бархат вдруг.
Ирония в безликой наготе
Растаяла, и лёд в твоих глазах –
Поплыл, по капле падая в огонь,
От дерзости осталась только боль,
Смущение и – следом – тишина.

И там, где в полдень каждый жест лукав,
Движения пророчески в ночи,
Где разговор размеренно течёт,
Где чёрен, смел и резок юмор твой –
Тебя там нет: исчез ты для других.
А сдержанность молчанья твоего
Не что иное – длинный словоряд.

И кто сумеет правильно понять,
Каков ты: слаб, силён или безлик?
И ты ли это или тень твоя?
И, может быть, железо – это бархат.
(2017)



КАДИФЕ И ТОПЪЛ ДУХ – В НЕНАЙНИЯ

Желязото превърна в кадифе,
иронията се стопи в безлика голота,
ледът в очите – в огън се разля,
от крясъка на дързостта –
остана болка, смут и тишина.

От жеста хитроумен през деня,
от вещия маниер в нощта,
от говора безукорно размерен
и хумора ти рязък – черен,
остана туй, в което другите
едва ли ще намерят теб.
А твойто сдържано, премерено мълчание
превърна се в безкраен словоред.

И може някой да те сметне
неинтересен, слаб и притеснен,
дали си ти това, дали са твойте сенки,
дали желязото ще бъде вечно като кадифе