Весела Йосифова. Белая сказка радости

Лилия Охотницкая
Декабрь наступил.
Студёно. Морозно.
А я живу,
И, как хлеб, тепла.
Надеждой дышу,
Ведь, ещё не поздно
И радость вдыхаю -
Такие дела.
Как все я -
Смеюсь. Иногда - и плачу.
То - замерзаю,
А то - горю.
Жизнь такова.
И нельзя иначе.
К тебе стремлюсь я.
Тебя люблю.
В глаза твои, милый,
Упали звёзды
И, как снежинки,
Рассыпались там.
И ничего, что сегодня
морозно.
Пусть веселье
приходит к нам!
Как хочется праздника-
ёлки нарядной.
Колядки - праздник детям
твоим.
слова мои складны.
Нижу, как гирлянды,
А праздник зимний
очень любим!
Счастье приносит
Белая сказка.
И ничего, что пришли холода.
Радость подарит
праздник прекрасный.
Он называется: Коляда.
Праздника этого очарование,
как продолжение
дивного сна.
Но, всё равно,
загадаю желание,
чтоб поскорее
пришла весна!


Перевод с болгарского Лилии Охотницкой


Оригинал:
Декември е.
Студено!
Мразовито.
А аз съм жива -
топла, като хляб.
Надежди вдишвам.
Издишвам радост.
И плача.
и смея.
И аз съм като всички-
понякога изгаряща.
В очите си
звезди запалвам
и като снежинки ги разсипвам.
Край мене трябва да е весело-
най-цветната елха да съм
за Коледната радост
на децата си.
И думички пак слепям,
нанизвам ги като гирлянди -
бяла приказка за радост.
Очакване за пролет е
най-коледното ми желание.