Шри Ауробиндо. Савитри 9-1 К черной Пустоте

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо. Савитри
   Книга IX. КНИГА ВЕЧНОЙ НОЧИ
   Песнь 1. К черной Пустоте



Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.



* * *


Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга IX. КНИГА ВЕЧНОЙ НОЧИ
Book IX. THE BOOK OF ETERNAL NIGHT


Песнь 1. К черной Пустоте
Canto 1. Towards the Black Void



Савитри рождается на земле в ответ на мольбу всего мира. Выразителем этой мольбы становится царь Ашвапати — могучий дух, воплощенный в человеке, вождь мировых духовных исканий, символизирующий духовное устремление всего человечества. Он совершает великую Йогу во имя освобождения людского рода, благодаря которой раскрывает собственную душу, истинное «я», одухотворяет свое существо и постигает великие тайны мироздания. Достигнув индивидуальной полноты, он проникает в иные сферы бытия и странствует по лестнице проявленных миров, чтобы покорить все ее ступени и открыть человечеству путь к вершинам Духа. Он движется через миры тонкой Материи, низшей и высшей Жизни, низшего и высшего Разума, через Небеса Идеала и сферы Мировой Души: он восходит в великие светоносные царства и спускается в бездны миров Мрака и Лжи, принося в них высший Свет, чтобы в итоге подняться к мирам высочайшего Знания и проникнуть в обитель Духа. Наконец, остановившись на последней границе проявленных миров, перед непостижимой Вечностью, он удостаивается Откровения Божественной Матери мироздания и молит Ее, как вестник всего человеческого рода, низойти на землю и даровать падшему роду освобождение от Тьмы и Смерти. Матерь Мира внимает его молитве и прорекает свое Нисхождение и освобождение человечества. Всё это описывается в Части I эпоса (Книги I—III). Теперь на земле рождается Савитри — дочь царя Ашвапати и Спасительница мира — воплощение Божественной Матери. Ее жизнь и духовный путь описываются в Частях II и III эпоса (Книги IV—XII).

У Ашвапати рождается дочь, царевна Савитри, Спасительница мира, воплощение Божественной Матери. Она растет и достигает все большей зрелости, усваивая все высшие достижения человеческой культуры и знания. В ней происходит и великий внутренний прогресс. Однако она столь блистательна и высока и в своем внутреннем мире, и во внешнем облике, что никто не решается приблизиться к ней и стать ее спутником, никто не может достичь ее высоты и идти рядом с нею. Но приходит чудесный день, когда Ашвапати получает откровение о дальнейшей судьбе своей дочери, провидя в ней великое высшее существо, пришедшее на землю с грандиозной миссией. И он, повинуясь наитию свыше, отправляет Савитри на поиск ее суженого, в единстве с которым ей предстоит исполнить свою работу на земле. После долгих странствий по городам и весям и среди дикой природы перед Савитри открывается чудесный предгорный уголок. И здесь она встречает Его, своего суженого, родную душу, в общности с которой они трудятся на земле на протяжении многих жизней, — Сатьявана. Вечные Влюбленные вновь воссоединяются в жизни на земле.

Теперь Савитри возвращается во дворец к родителям, чтобы сообщить им о том, что она нашла своего суженого. Однако во дворце ее ожидает небесный духовидец Нарад, который дает ей страшное пророчество о судьбе Сатьявана: ровно через год в этот же день Сатьявану суждено умереть. Родители уговаривают Савитри отказаться от союза с Сатьяваном и найти себе другого жениха, но любовь Савитри непобедима: она говорит, что ее любовь победит сам Рок. Трагическое известие повергает в глубокое горе мать Савитри, и из сердца скорбящей матери с огромной болью и глубиной исторгается извечный вопрос человечества о природе этого мира, о причинах возникновения боли и страдания, о том, почему бессмертная душа оказывается в этом мире страданий и обречена здесь претерпевать всевозможные муки, беды, становиться пешкой в руках Судьбы и жертвой Рока. Устами матери-царицы Шри Ауробиндо с великой силой и достоверностью озвучивает главнейший вопрос человеческого Неведения — и устами небесного мудреца Нарада дает на него глубочайший и высочайший божественный Ответ. Савитри узнает, что ей предстоит встретиться лицом к лицу со Смертью, чтобы победить ее во имя всего человечества.

Невзирая на страшное пророчество Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет познать собственную истинную Сущность и ее Силой победит Смерть. Савитри следует Пути, указанному Гласом свыше, и постигает свою сокровенную душу — собственное истинное «Я», а затем познает Безличный Абсолют — Нирвану и далее входит в Космическое Сознание, постигая живого Бога во всем сущем и обретая с Ним единство. Теперь она готова к противоборству со Смертью.

Настает роковой день. Савитри идет вместе с Сатьяваном в лес, где он начинает рубить дрова, но внезапно ему становится плохо, и он умирает на коленях у Савитри: пред Савитри предстает сам ужасающий Бог Смерти…

Но далее мы увидим, что духовная Реализация дает Савитри Силу, чтобы победить Смерть и вернуть к жизни ее супруга Сатьявана. Противоборство и Победа Савитри над Смертью описываются в Части III эпоса.




[В квадратных скобках — примечания переводчика.]




ОДНА в глухих лесах она осталась,
В бездумном мире сумрачном, прижав
К покинутому сердцу мужа труп.
Но, замерев в безмолвной шири духа,
Она не сокрушалась над утратой
В бессильных мыслях, не рвала слезами,
Отчаясь, мраморных печатей боли,
Еще не встав на бой с ужасным богом.
Душа ее склонилась над любимым
В великой тишине, немой, недвижной,
Как будто ум в ней умер с Сатьяваном.
Но все же билось в ней земное сердце,
И, чувствуя его с собою рядом,
Безжизненный она сжимала прах,
Словно спасти пытаясь их единство
И удержать в сосуде мертвом дух.
Но вдруг свершилась перемена в ней,
Что в высшие моменты наших жизней
В нас иногда охватывает душу
И в свет несет, в ее исток лучистый.
Покров разъят, мыслитель исчезает:
Лишь видит дух и постигает все.
И над челом у нас сияет Сила
В покое выше наших дум и дел:
Она несет в безмолвьи гомон мира,
Недвижная, Природой властно движет,
На жизнь взирает и необоримо
Ей зиждит цели, зримые вдали;
Нетронута ошибками, слезами,
Безмерная над слабой нашей волей,
Она несет во взгляде вихрь вещей.
[Или: Она смиряет взглядом вихрь вещей.]
И дух растет, чтоб с Мощью той сравняться,
И жизнь поет в созвучьях бесконечных,
Мгновенья мчат на властных крыльях молний,
И мысль богов земной вздымает разум.
В накал, в великолепие души
Взмывает месяц чудного рожденья,
Рожком волшебным в светлой пустоте.
Мысль словно в небо силы и безмолвья
Восхищена; из нашей смертной глины
В огне стремительных прикосновений
Иных гармоний возникает стройность,
Творимая Ваятелем незримым;
Иначе видим мы, гласы иные
В нас воплощают музыку Богов.
Бессмертные наитья мчатся свыше,
Безвестный вихрь стремлений к божеству,
И ткут в могучих ширях тишины
Экстаз высокой воли одинокий.
Вот что родилось в ней в глубинах мига.
Теперь, явясь очам бескрайним, зрящим
То, что затмили вежды смертных дум,
Заветный Дух, в Природе скрытый, взмыл
Из светлого гнезда внутри миров,
Огнем великокрылым вторгшись в небо ночи.
И лопнули самозабвенья узы:
Словно в далеких высях, ей открылась —
Как на безмолвном пике древней мощью,
Над одинокого ума трудами
В высокой башне «я» уединенной
Исток всего, что делала она,
Всего начало, чем она казалась, —
Сила, ниспосланная в ширь вселенной,
Воля, что проявляется в эпохах,
Звезда-частица Истины предвечной,
Незыбная в орудье пылком Мощь.
Присутствие, что полнит мир молящий,
Царило там; Всеобщность в сердце мира
Ее объяла безграничной жизнью.
Всевластием, безмолвьем, быстротой,
Некто взирал с высот в ее бездонность.
Как в платье хоровом неслышных звуков,
В безбрежных свЕтах свыше лилась Сила;
Связав мгновенья с бесконечностью,
Ее и землю препоясав мощью,
Она вошла ей в сердце и коснулась
Глубин души, все изменяя в смертной.
Как мысль нисходит в мир великим словом,
Та мощь предстала в символичной форме,
Все существо ее обняв собою,
Укрыв ее бессмертьем крыл своих:
В венце из молний Мудрости пресветлой
С огнем безмолвных Истин на устах
В заветный лотос в голове у смертной
Она сошла — в тысячелепестковый
Храм силы, света — и над ней восстала,
Тиха, недвижна — вождь ее бессмертный,
Вершитель дел ее, источник слов,
Неуязвима в тленьи, всемогуща.

       Все должным стало в ней в тот час могучий,
Словно бы Смертью в смертной был убит
Природы человеческой остаток.
Все существо объяла духа власть,
Вся жизнь лишь, морем, отражала небо:
В земном сосуде юная богиня
Налила вышней силой бренный прах.
Ушли терзанья страха, муки боли:
Исчезла скорбь, и смолк покойно разум,
Державной мощью ровно билось сердце.
Пришла свобода от сердечных уз,
В покое божества рождались все деянья.
Спокойно в негу трав она спустила
С груди своей усопшего супруга
И оторвала взгляд от мертвых черт,
Чтоб стать лицом к лицу с ужасным богом.
В ней высший дух простер свой взор всевластный
На жизнь и мир, приняв в наследство труд,
Не сделанный ее отжившим прошлым,
Когда еще пытливый ум трудился страстно
И грубо двигались незрелые орудья.
Но воля божества, всевластной силой,
Теперь превозмогла пределы смертной.
На миг застыв, она обняла взглядом
Супруга прах, у ног ее лежавший,
И словно древо, распрямясь от ветра,
Главу подняла смело; перед нею
Темнел нездешний грандиозный образ,
Безмерным отрицаньем бытия,
Внушавшим ужас мрачным исполином.
Угрюмый Лик предстал, в чьих жутких зраках
Зияла жалость смертоносной Силы,
Сочувствие всегубящих богов;
Насмешкой горькой гнулся страшный рот,
С чьих уст глаголил рок. Извечный Мрак
В смертельной красоте бессмертных черт
Восстал, приемля скорбно все живое
Навеки в бездну сердца своего
В сочувствии ко всем — приют последний
Всех тварей от мучений в мире боли.
Он возвышался монументом тленью,
Небытием, стяжавшим плоть, воззрившись
Из-под великих вежд в покое вечном,
Бессмертен, нем, на корчи тварной жизни.
Непреходящий неподвижный взгляд
Царил над колесом эпох бесплодных,
Взирал, как, вспыхнув, гаснут сонмы звезд,
Но сам не мерк, повелевая тленьем.
И встретились противники глазами —
Вселенский бог и женщина: вкруг смертной,
Пытая одиночеством безмерным
Ее единоборский стойкий дух,
Бесчеловечных бездн теснилась близость.
Пустые вечности, губя надежду,
Гнели ее бездонным мертвым взглядом,
И у нее в ушах, сметя земные звуки,
Печальный, жуткий раскатился глас,
Словно бы целый мир враждебный вскрикнул: «Отпусти
Объятья цепких чувств, смирись, раба
Природы, с волей вечного Закона,
Ведь ты — лишь бренное его орудье;
Не корчись тщетно под моим ярмом,
В безумной страсти не бунтуй над мертвым;
Оставь его; оплачь и позабудь.
Зарой в могиле сердца страсть свою.
Брось этот прах — изношенный покров
Души того, кого ты отлюбила:
Вернись одна к земной напрасной жизни».
Он смолк. Она не двигалась, и вновь
Он грянул — жуткий вопль, обретший речь,
Хоть снизив грозный тон до смертных нот,
В стенаньях, алчным воем бурных волн,
Излил всю скорбь, все вечное презренье.
«Иль хочешь ты навек продлить свои объятья,
Сама созданье бренное, как он,
Не дав его душе почить в покое смерти?
Пусти его; лишь этот бренный прах
Теперь принадлежит тебе с землею,
Но дух его — добыча большей силы.
Не мучай мужа, женщина». И Савитри
Вобрала силу сердца своего,
Хранившую в объятьях тело мужа,
Что, от груди отторгнуто любимой,
Покоилось теперь на мягких травах —
Так он, бывало, спал, когда с их ложа
Она вставала с белою зарей
По зову дел; и вот, словно по зову,
Она поднялась, встав единой силой,
Как спринтер, что накидку сбросил с плеч
И старта ждет, стремительно-недвижен —
Куда, она не знала: дух ее
Из тайника с вершин оккультной формы,
Как одинокий страж на горном кряже,
Могучекрылый светоч, огненог,
Взирал, безмолвно-пламенный, на душу,
Что, шхуной в штильном море, замерла:
В безбрежье став на якоре незыбном,
Бесстрастна и бела, она ждала
Волны далековспЕненной, что вспрянет
Из вечных бездн и в путь помчит ее.
И Смерти царь приник безмерным мраком
К земле, как сходит ночь на край усталый,
Когда, стерев горизонт, закат тускнеет
И мгла еще луны не явит таинств.
Вновь распрямился мрачный жуткий бог
От краткого к земле прикосновенья,
И словно сон, очнувшийся от сна,
Покинув жалкий остов мертвой плоти,
Иной, лучистый Сатьяван возник
И взмыл свечою от земли простертой —
Так, преступив незримые границы,
На край иных миров выходит йогин.
Безмолвным дивом в свете дня земного,
Он стал меж смертной женщиной и богом —
Словно усопший вдруг явился взгляду
Из света неба в облике нездешнем,
Великолепно чужд в пределах бренных.
Разум искал любимых черт, но тщетно,
Не утолен сияньем незнакомым,
Не веря слишком явным знакам неба;
Был чужд фантом блестящий хватке жизни,
Привыкшей к теплым существам земли,
Взращенным жаром солнц материальных:
Ни с чем оставил чувства призрак чудный,
И только дух узнал как прежде дух
И сердце прикасалось с прежним сердцем
Любимым, хоть иным в ином обличье.
Меж двух миров застыл он, не колеблясь,
В покойном ожидании могучем,
Словно слепец, чей слух команды ждет.
Так замерли они на той земной поляне,
Силы нездешние, хотя одна и в бренном прахе.
Два духа с двух сторон за третий бились,
Безмолвие с безмолвьем, с ширью ширь.
Но зов Пути все ж ныне брал свое:
Прочь из Безмолвья, что несет светила,
Вперед к пределам видимого мира.
Он удалялся в свете, Смерть за ним
Бесшумным зыбким шагом — так во сне
Скользит пастух, как тень, по полю-грезе
За агнцем, что от стад немых отбился;
А Савитри брела за вечным богом,
И смертной шаг был равен шагу Смерти.
Вслед за любимым шла она в безвестность,
Без слов ступая по его следам,
В иных вселенных грозные безмолвья.

       Сначала сквозь слепую гущу леса
Она влеклась нездешним странным шагом,
Словно ступая по тропе незримой.
Завеса зыбких зарослей лесных
Пред ней вставала грезою зеленой;
Сквозь мягкую преграду пышных крон,
Что льнули к ней, она вперед стремилась
В прикосновеньях шорохов несметных,
И всей красой лепечущей листва
Вилась вкруг тела, изумрудным платьем.
Но вскоре звук тот стал казаться чуждым,
И плоть ее привычная предстала
Лишь ношей, издали душой влекомой.
Она жила в безвестной вышней сцене,
Где взору уводившей в транс погони,
Затерянные в грезе вне пространства,
Виднелись светлый дух, скользивший немо,
И сзади мрачный бог, бредущий смутно.
Но трепетные длани чувств ее
Любовным сонмом ищущих перстов
В ответ на нежный стон желаний прежних
Земной ловили близкий теплый воздух
И чуяли в волненьи крон смятенных
Блужданья стоп нетвердых ветерка,
Далеким зовам, ароматам смутным
Внимали, птичий клич, крылатый шорох
Вбирали будто вздох страны забытой.
Земля, хоть отступив, осталась рядом,
Ее обняв своим зеленым счастьем,
И живостью призывной милых красок,
И светом солнца в полдень золотой,
И синевой небес, и негой трав.
В свой безыскусный мир знакомых благ
Мать древняя звала свое дитя.
Но, словно сбросив узы чувств телесных,
Связавших шаг безмерный божества,
Те духи уж влеклись в свой больший путь,
Перешагнув рубеж неисследимый:
Безмолвный бог возрос громадой чуждой
В дали иной, и дух, любимый ею,
Утратил близость жизни, ей родной.
[Или: Согласную утратил близость с нею.]
В бездонных незнакомых воздухах,
Громадных, неколеблемых, беззвучных,
Они, казалось, таяли, крупнея,
Словно утянутые бледной далью
Прочь от присмотра теплого земли
И от нее: вот, вот они исчезнут…
Но, словно вспугнут из гнезда во плоти,
Взмыл ярый дух ее за Сатьяваном —
Как в бездну меж объятых небом скал,
Божественная в ужасе и гневе,
Взъярясь на грозно блещущий клинок,
Мчит из гнезда орлица за птенцов
На бой со смертью, лезущей по круче,
Окрылена неистовством и криком,
Вонзаясь в синь златым снопом огня.
Так, пламенем, взметнулся дух ее
Из сферы разделяющего чувства;
Словно иссохший кожух рухнул глухо,
С души ее опали формы смертной.
В мгновенье сна в безвестном тайном теле,
Не помня в трансе солнце, землю, мир,
Саму себя забыла Савитри:
Мысль, время, смерть — все скрылось от нее;
Все стало океаном бурным воли,
В котором жил, безбрежной ласки пленник,
Захвачен высочайшим единеньем,
Лишь Сатьяван, ее исток, цель, радость.
Он, царь ее, в ее плененный сути,
Ритмичным сердцем бился в ней — был ею
И все ж — собой, любим, храним, лелеем,
Бриллиант, спасенный в гибели пространства.
Вокруг него, безвестна, беспредельна,
Она простерлась, охватив все Время,
В душе его исполнившись душою:
Как дивный перл, бессмертный миг Любви
Раскрыла вечность, раковиной белой.
Но вот из поглотившей бездны транса
Всплыл ум ее утопший к свЕтам-краскам
Виденья, чтоб, вернувшись вновь во Время,
Чертить себе обличия вещей
И жить в пределах ведомых и видных.
Все дальше трое шли в ее души пространстве.
Словно шагая сквозь обрывки сна,
Она влеклась как будто — образ грезы,
Пригрезивший других себе подобных
И грезящийся им во сне пустынном.
Как тени зыбки, но давно знакомы,
Словно просветы в памяти бесплотной,
Пересекаемые часто сцены,
Но не прожитые, скользили мимо,
Плывя к забытым целям безучастно.
В безгласных царствах двигались они,
Одни в том мире, где не души жили,
Но рой причуд: чужой, застывший, странный
Был край вокруг под странным чуждым небом —
Страна сомнений, где предметы, грезя,
В своей идее жили неизменной.
Чужие травы на равнинах голых,
Чужая ширь потусторонних царств,
И чуждо путь петлял: как страх, спешащий
К тому, что так страшит его, скользнул он,
Как сон, меж недреманных скал-столпов,
Громад угрюмых — врат, чьи думы-камни
Тонули смыслом тяжким в безднах ночи.
Скульптуры сна-загадки Несознанья,
Знаменья рубежей извечной тьмы,
Ее гигантской власти монументы,
Отверзнув, жуткой пастью, бездны зев,
Что ждет в пути травимого скитальца,
Влекомого губительною тайной,
Они взнеслись во тьме, застыв свирепо,
Дозором грозным на ее пути;
Как стражи Неизбежности глухой,
Воздвиглись бдящей мглы немые главы
Громадным, грубо вырубленным жерлом
В безвидный мрак чудовищного мира.
На тяжкой хладно-мертвенной границе,
Стопой коснувшись брега мрачных ширей,
Вдруг обернулся Сатьяван лучистый
И, скованный, взглянул на Савитри.
Но грянул Смерти вопль, набатом бездны:
«О смертная, вернись в свой бренный мир;
Не грезь вступить за Смертью в царство Смерти
И выжить там, где даже Время гибнет.
Не мни, что сердца страсть, как сила неба,
Взнесет твой дух с его земной основы
И, вырвавшись из клетки материальной,
Помчит тебя в безмерности пустой,
На стопах грез — в Небытии бесплотном.
Лишь в собственных пределах дышит смертный.
Не верь Владыкам призрачным Времен,
Считая вечным этот образ свой,
Что соткан ими из эфира Грезы.
Не позволяй увлечь богине грозной
Твой дух в безумьи преслушанья в сферы,
Где сгинет он, как трепетная мысль.
Узри своих надежд могильный камень.
С оружьем тщетным силы Идеала
Не преступай вам отведенной власти:
Незряч, убог, пленен в границах бренных,
Себя возмнил венцом творенья смертный
И, мира смехотворный сюзерен,
Умом пытливым мучает Природу.
Очнись, развей свой сон о божестве
И встрепещи средь безучастных тишей,
Где гибнет стон последний струн сердечных,
Где ты исчезнешь, призрак бытия.
Вы, бренные созданья, горький прах,
Любови ваши не указ богам извечным».
И скрылся жуткий глас в тиши союзной,
Словно в пучине, что за ним сомкнулась,
Приливом тьмы широким и могучим —
Как приговор немой из пасти Ночи.
Но Женщина молчала. Светоч воли,
Ее душа, лишась покровов тленья,
Противостав судьбе, ярму закона,
Воздвиглась, властью первородной силы.
Застыв, как статуя на пьедестале,
Пред онемевшей бездной одинока,
Наперекор пучинам тьмы полночной
Она пылала, столп огня и света.


Конец Песни 1


Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ


***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



ПРИМЕЧАНИЯ


АшвапАти — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты отец Савитри, правитель страны Мадра; на санскрите его имя букв. означает «Повелитель Коня». По словам Шри Ауробиндо, конь в древней ведической символике означает духовную энергию, аскезу, тапасью. Поэтому в символическом смысле А. является «Повелителем тапасьи, концентрированной энергии духовного устремления, помогающей нам взойти от смертного к бессмертным планам бытия». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм А. как воплощения «Всемудрого, который ведет невежественный мир» (I. 3, с. 22), как первопроходца и водителя духовной эволюции человечества, олицетворяющего устремление человечества к своему Божественному Истоку.

ДьюматсЕна — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты: отец царевича Сатьявана, правитель страны Шальва, ослепший и свергнутый с престола и живущий в изгнании в лесной отшельнической обители; на санскрите его имя буквально означает «Повелитель Светозарных Воинств». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле он олицетворяет «Божественный Разум, который здесь ослеп, утратив свое небесное царство видения и в результате этой потери — и свое царство величия и славы».


Несознание (Несознательное, Бессознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Высочайшее Бесконечное, будучи ничем не связанным, может в ходе своей космической манифестации проявлять в Себе, в Своем беспредельном сознании в качестве одной из его бесчисленных возможностей нечто, казалось бы, противоречащее ему самому, — то, что несет в себе Мрак, Бессознательность, Инертность, Бесчувственность, Дисгармонию и Разложение. Именно в таком проявлении мы видим основу материального мира, называя его, как принято говорить сейчас, Бессознательным, — это Океан Несознания Ригведы, в который погрузился Единый и из которого Он проявился в форме этой вселенной; еще его называют Небытием, Асат. … Однако даже в самом Несознании и за всеми извращениями Неведения скрыто присутствует и действует Божественное Сознание, чтобы все больше и больше проявлять себя и в конце концов сбросить свои обманчивые покровы. Поэтому и говорится, что мир призван выразить Божественное.
Письма о Йоге, с. 9 (SABCL, 22)

Несознательное представляет собой как бы обратное, перевернутое отражение высшего Сверхсознания и обладает таким же абсолютным бытием и самопроизвольным действием, но это бытие погружено в состояние глубокого самопоглощенного транса, в бездну собственной бесконечности.
Жизнь Божественная, с. 550 (SABCL, 18)


Подсознание (Подсознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Подсознательное в человеке является наиболее удаленной границей нашего скрытого внутреннего бытия, где оно соприкасается с Несознательным; это тот уровень человеческого существа, на котором Несознательное силится обрести полусознательную форму. Поверхностное физическое сознание также, когда оно погружается с бодрствующего уровня и деградирует к Несознательному, опускается в это промежуточное подсознание. Или же, с другой точки зрения, эта нижняя часть нашей природы может быть описана как преддверие Несознательного, через которое его формации поднимаются на уровень нашего бодрствующего сознания или нашего сублиминального существа.
Жизнь Божественная, с. 422—423 (SABCL, 18)

Подсознательное в обычном человеке включает бОльшую часть витального существа и физического разума, а также скрытое сознание тела.
Письма о Йоге, с. 898 (SABCL, 23)


Савитри (ударение на первое «а») — в индийской духовной традиции воплощение стихотворного размера гаятри, дочь бога Солнца Сурьи, жена верховного Творца Брахмы — то есть его творческая Сила-Шакти; в легенде из Махабхараты дочь царя Ашвапати, возлюбленная и затем жена царевича Сатьявана. По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — это «Божественное Слово, дочь Солнца, богиня верховной Истины, которая нисходит и рождается во имя спасения мира». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как воплощения Божественной Матери, пришедшей освободить душу мира от власти смерти и неведения.


СатьявАн — в легенде о Савитри из Махабхараты сын царя Дьюматсены, возлюбленный и затем муж царевны Савитри; на санскрите его имя буквально означает «несущий в себе истину, приверженный истине, стремящийся к истине; правдивый, выражающий истину». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — «это душа, несущая в себе божественную истину бытия, но низошедшая во власть смерти и неведения». В  «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как души мира, которой в единстве с Присутствием и Силой Божественной Матери, олицетворяемой Савитри, предстоит утвердить в мире жизнь божественную.


Сверхсознание — уровни Сознания выше уровня обычного человеческого разума. Шри Ауробиндо описывает 4 уровня Сверхсознательного Разума: Возвышенный Разум (Higher Mind), Озаренный Разум (Illumined Mind), Интуиция (Intuition), Верховный Разум (Overmind). Выше даже наивысших уровней Сверхсознательного Разума находится радикально отличный от Разума уровень Сознания-Истины, который Шри Ауробиндо назвал Сверхразумом (Supermind) или Супраментальным Сознанием, Божественным Гнозисом. Выше Сверхразума пребывают тройственные сферы высочайшего Божественного Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананда) — наивысшие уровни Проявления. Выше них — Непроявленный Абсолют. Человек в своем нынешнем состоянии представляет собой промежуточный этап перехода сознания, воплощенного в Материи, из низшего Несознания Материи к высочайшим уровням Сверхразума и Сат-Чит-Ананды. Поэтому неизбежным движением эволюции сознания в Материи является постепенное раскрытие человека все более высоким уровням Сверхсознания и их проявление через человека в Материи, которое постепенно трансформирует весь этот мир Материи в мир Божественного Бытия-Сознания-Блаженства-Истины.


Сверхразум (Супраментальное Сознание, Сознание-Истина, Гнозис) — термин, введенный Шри Ауробиндо: сфера всеобъемлющего и всемогущего Супраментального сознания, т. е. Сознания-Истины, превосходящего даже наивысшие уровни ментального сознания. «Сверхразум есть Сознание-Истина, в котором Божественная Реальность проявляется во всей своей полноте, свободная от средств и орудий Неведения; абсолютная истина приобретает динамический характер совершенной и самосущей активности бытия». (Шри Ауробиндо. 20:266)



* * *



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Часть I «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Часть II «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26




Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org



Иллюстрация: картина Ритам Упадхйяй (Ашрам Шри Ауробиндо).