Шри Ауробиндо. Савитри 8-3 Книга Смерти

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо. Савитри
   Книга VIII. Книга Смерти
   Песнь 3. Смерть в лесу



Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.



* * *


Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга VIII. Книга Смерти
Book VIII. The Book of Death


Песнь 3. Смерть в лесу
Canto 3. Death in the Forest



Савитри рождается на земле в ответ на мольбу всего мира. Выразителем этой мольбы становится царь Ашвапати — могучий дух, воплощенный в человеке, вождь мировых духовных исканий, символизирующий духовное устремление всего человечества. Он совершает великую Йогу во имя освобождения людского рода, благодаря которой раскрывает собственную душу, истинное «я», одухотворяет свое существо и постигает великие тайны мироздания. Достигнув индивидуальной полноты, он проникает в иные сферы бытия и странствует по лестнице проявленных миров, чтобы покорить все ее ступени и открыть человечеству путь к вершинам Духа. Он движется через миры тонкой Материи, низшей и высшей Жизни, низшего и высшего Разума, через Небеса Идеала и сферы Мировой Души: он восходит в великие светоносные царства и спускается в бездны миров Мрака и Лжи, принося в них высший Свет, чтобы в итоге подняться к мирам высочайшего Знания и проникнуть в обитель Духа. Наконец, остановившись на последней границе проявленных миров, перед непостижимой Вечностью, он удостаивается Откровения Божественной Матери мироздания и молит Ее, как вестник всего человеческого рода, низойти на землю и даровать падшему роду освобождение от Тьмы и Смерти. Матерь Мира внимает его молитве и прорекает свое Нисхождение и освобождение человечества. Всё это описывается в Части I эпоса (Книги I—III). Теперь на земле рождается Савитри — дочь царя Ашвапати и Спасительница мира — воплощение Божественной Матери. Ее жизнь и духовный путь описываются в Частях II и III эпоса (Книги IV—XII).

У Ашвапати рождается дочь, царевна Савитри, Спасительница мира, воплощение Божественной Матери. Она растет и достигает все большей зрелости, усваивая все высшие достижения человеческой культуры и знания. В ней происходит и великий внутренний прогресс. Однако она столь блистательна и высока и в своем внутреннем мире, и во внешнем облике, что никто не решается приблизиться к ней и стать ее спутником, никто не может достичь ее высоты и идти рядом с нею. Но приходит чудесный день, когда Ашвапати получает откровение о дальнейшей судьбе своей дочери, провидя в ней великое высшее существо, пришедшее на землю с грандиозной миссией. И он, повинуясь наитию свыше, отправляет Савитри на поиск ее суженого, в единстве с которым ей предстоит исполнить свою работу на земле. После долгих странствий по городам и весям и среди дикой природы перед Савитри открывается чудесный предгорный уголок. И здесь она встречает Его, своего суженого, родную душу, в общности с которой они трудятся на земле на протяжении многих жизней, — Сатьявана. Вечные Влюбленные вновь воссоединяются в жизни на земле.

Теперь Савитри возвращается во дворец к родителям, чтобы сообщить им о том, что она нашла своего суженого. Однако во дворце ее ожидает небесный духовидец Нарад, который дает ей страшное пророчество о судьбе Сатьявана: ровно через год в этот же день Сатьявану суждено умереть. Родители уговаривают Савитри отказаться от союза с Сатьяваном и найти себе другого жениха, но любовь Савитри непобедима: она говорит, что ее любовь победит сам Рок. Трагическое известие повергает в глубокое горе мать Савитри, и из сердца скорбящей матери с огромной болью и глубиной исторгается извечный вопрос человечества о природе этого мира, о причинах возникновения боли и страдания, о том, почему бессмертная душа оказывается в этом мире страданий и обречена здесь претерпевать всевозможные муки, беды, становиться пешкой в руках Судьбы и жертвой Рока. Устами матери-царицы Шри Ауробиндо с великой силой и достоверностью озвучивает главнейший вопрос человеческого Неведения — и устами небесного мудреца Нарада дает на него глубочайший и высочайший божественный Ответ. Савитри узнает, что ей предстоит встретиться лицом к лицу со Смертью, чтобы победить ее во имя всего человечества.

Невзирая на страшное пророчество Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет познать собственную истинную Сущность и ее Силой победит Смерть. Савитри следует Пути, указанному Гласом свыше, и постигает свою сокровенную душу — собственное истинное «Я», а затем познает Безличный Абсолют — Нирвану и далее входит в Космическое Сознание, постигая живого Бога во всем сущем и обретая с Ним единство. Теперь она готова к противоборству со Смертью.

Напомним, что эпос начинается на заре рокового дня, когда Сатьявану суждено умереть. Далее автор дает нам огромную ретроспективу, описывая прежде всего грандиозную Йогу царя Ашвапати, благодаря которой Савитри родилась на земле, а затем Шри Ауробиндо повествует о рождении и взрослении Савитри, ее встрече с Сатьяваном, ее замужестве и ее великой Йоге. Эта ретроспектива занимает бОльшую часть эпоса с Книги I по Книгу VII. И только теперь, в Книге VIII, автор возвращается в начало судьбоносного дня, когда, согласно пророчеству, Сатьявана ждет смерть …

Далее мы увидим, что духовная Реализация дает Савитри Силу, чтобы победить Смерть и вернуть к жизни ее супруга Сатьявана. Противоборство и Победа Савитри над Смертью описываются в Части III эпоса.

* * *

Нужно отметить, что Книга Смерти (Книга VIII) и Эпилог (Книга XII) не были переработаны Шри Ауробиндо при подготовке финальной версии эпоса — они были лишь слегка отредактированы в более ранний период. Поэтому они вошли в поэму практически в том виде, в каком составляли часть одной из самых ранних ее версий, написанных тремя десятилетиями ранее. По ним мы можем получить представление о том, какой поэма была изначально. Чтобы подчеркнуть этот факт, Ашрам Шри Ауробиндо при издании «Савитри» присвоил единственной Песни, образующей Книгу Смерти, номер 3, а не 1. Под этим номером она входила в состав ранней небольшой по объему версии поэмы, состоявшей еще не из Книг, а из нескольких Песней.




[В квадратных скобках — примечания переводчика.]




ТЕПЕРЬ то было здесь, в златой заре великой.
И Савитри со спящим мужем рядом
Застыла и стремила снова взгляд
В былое; так пред смертью человек
Подъемлет взор к раздольям светлым жизни,
Где с прочими резвился до сих пор,
Из мрачных волн гигантского потока,
В чью глубь теперь уходит навсегда.
Все проживала вновь она:;чем стала,
Что делала в последний этот год;
Кружась, воспоминанья вихрем мчались
В ее душе и уносились прочь
Навек, скрываясь в невозвратном прошлом.
Поднявшись молча и свершив обряд
Богине властной, высеченной просто
На мшистом камне милым Сатьяваном,
Она припала к ней в немой надежде.
Что за молитву выдохнула грудь,
Лишь ведали душа ее и Дурга.
Предстала ль ей в тиши лесов бескрайних
Вселенной Мать, храня свое дитя,
Иль тайный Глас утешил тихим словом —
Но поднялась она судьбе навстречу,
Направясь к бледной матери-царице,
И обратилась к ней, лицом тиха,
Настороже внутри, чтоб ненароком
Неловкий взгляд, оброненное слово
Не отозвались в материнском сердце,
Перечеркнув весь смысл, всю радость жизни,
Предвестьем страшной близящейся скорби.
Лишь нужные слова слетели с уст,
Иное скрылось в горевавшем сердце,
И внешне речь была полна покоя.
«За год, что прожила я с Сатьяваном,
Здесь, на краю необозримых чащ
В кольце могучих броненосных гор
Под кровлей неба, что в листве синеет,
Я не бывала в изумрудной сени
Лесных пространств, мои объявших думы
Загадочно, цветеньем их чудес
Не любовалась — лишь полянка эта
Была приютом мне, была мне миром.
Теперь же сердцем всем я возжелала
Пойти рука об руку с Сатьяваном
В живую сень, где он мечтал, касаться
Трав, где ступал он, узнавать цветы
И слушать вольно птиц и гомон жизни,
Что, грянув, молкнет вновь, и шепот крон —
Таинственную перемолвку чащ.
Позвольте мне пойти по зову сердца».
Та отвечала: «Поступай как знаешь,
Твой мудрый разум пусть велит тебе.
О милое дитя с всевластным взором,
Я верю: ты могучая богиня,
Что, сострадая нашим горьким дням,
Явилась к нам, и так ты служишь нам:
Полна смиренья, но всего превыше,
Что делаешь, что ум наш разумеет, —
Так солнце свыше служит всей земле».
И обреченный муж с женою знавшей
Пошли рука в руке в тот пышный мир —
Мир красоты, раздолья, грез безмолвных,
Где в тишине таинственной Природа
К единству с Богом приобщала сердце.
Шагал счастливый рядом Сатьяван,
Ведь вместе шли они в его угодьях:
Ей открывал он в уголках тенистых
Лесные дива: россыпи цветов
Несметных ароматов и оттенков,
И вьющейся лозы багрец и зелень,
И чудных ярких птиц, чей каждый крик
В ответ на клич, слетевший с крон далеких,
Лишь звал к себе нежней певца шального.
Он говорил о тех, кого любил,
С кем рос, о детства спутниках и другах,
О сверстниках и братьях дней его
Здесь, в мире чащ, где знал он каждый шорох:
Их мыслям, что не разумеют люди,
Внимал он, диким отзывался чувствам
Всем сердцем. И она ему внимала
Душою — лишь бы слышать милый глас,
Что скоро уж не скажет нежных слов,
И каждый тембр его в себя вбирала,
Чтоб вспоминать, когда уйдет любимый
Навеки и не молвит уж ни звука.
Но смысл речей она едва ловила,
О смерти, не о жизни дум полна
Иль о закате одиноком жизни.
Любовь в ее груди, пронзенной болью,
Иззубренным клинком жестоких мук,
Стонала с каждым шагом: «Вот сейчас,
Сейчас, быть может, глас его умолкнет
Навек». И взгляд ее, встревожен смутно,
Украдкой озирался, словно глядя,
Не рядом ли ужасный мрачный бог.
Но Сатьяван привстал: хотел он труд свой
Доделать здесь, чтоб дальше без забот
Они могли блуждать счастливой парой,
Милуясь вольно, в зарослях зеленых,
В заветном сердце первозданных кущ.
У древа, что взнеслось главой покойной к небу,
С роскошной кроной, что, раскинув ветви,
Звала радушно вольный ветерок,
Он стал и в крепкий сук врубился сталью
Кряжистый, смуглый в изумрудных фалдах.
[Или: Что средь листвы смуглел кряжистой дланью.
В;подлиннике игра смыслов: the arm — может означать одновременно и ветвь, и руку.]
Она же, онемев, вбирала взглядом
В движеньи каждом милого черты,
И ясный лик его, и стать родную.
Ведь жить осталось не часы — мгновенья,
И каждый миг она тянула жадно —
Так сохнет над ларцом своим скупец,
Сочтя остаток оскудевший злата.
Но пел топор в руках у Сатьявана,
И сам он пел стихи из гимна мудрых
О торжестве над злом, попраньи смерти
И слал, прервавшись, ей слова любви
И шуток милых, что любви нежнее, —
Она ж, пантерой, тотчас в них вцеплялась
И уносила их в пещеру сердца.
Но за работой рок его настиг.
Неистовая свора гончих боли
По телу вдруг промчалась, вгрызлась в плоть
Беззвучно, и зашлось дыханье, силясь
Сорвать сдавивший сердце жгучий обруч.
И стихла боль, как хищник, бросив жертву;
В приливе сил, с великим облегченьем,
Вновь бодр и весел, перевел он дух
И труд продолжил, хоть не так искусно
Вонзая сталь. Но лесоруб вселенский
Теперь его срубил: он покачнулся
И прочь отбросил тягостный топор,
Словно источник собственных мучений.
Она в тоске немой его обвила;
И простонал он: «Савитри, мне больно,
Словно топор с размаху вдруг пронзил
Мне голову и грудь, не ветвь живую.
Так, верно, дерево, безмолвно страждет
Под острым топором, прощаясь с жизнью.
О, дай к тебе я лягу на колени
И прогони рукою грозный рок:
Пусть минет смерть меня в твоих объятьях».
И села Савитри в сени прохладной
Раскидистых ветвей, но не под древом,
Что ранил он, — того остерегаясь, —
А под другой счастливой гордой кроной,
И мужа обняла, унять стараясь
Руками боль в челе родном и теле.
Вся скорбь, весь страх в ней умерли теперь
И снизошел покой. УтИшить муки,
Страданья облегчить — лишь это в ней
Из смертных жило чувств. Прошло и это:
Отбросив горе прочь, она ждала,
Неколебима в богоравной силе.
Но кожи милый цвет уже тускнел,
Мертвея серо, и в глазах его
Погас счастливый свет, услада сердца.
Лишь смутный ум телесный в нем боролся,
Утратив духа просветленный взор.
Но прежде чем замолкнуть навсегда,
Он вскрикнул, заходясь в последней муке:
«Савитри, Савитри, о Савитри,
Прильни ко мне, душа моя, мой светоч,
И поцелуй меня — я умираю».
И только помертвелыми губами
Она, склонясь, к его губам прижалась,
Уж холодевшим, смолк их сладкий отклик;
Он пал щекой на длань ее златую
И замер. Тщетно вновь она искала
Его уста своими, словно силясь
Вновь поцелуем душу в них вдохнуть, —
И поняла вдруг: кто-то рядом с ними.
Дыша угрюмой беспросветной жутью,
Пред ней сгустился грозный исполин,
Безмолвной тенью заслоняя полдень.
Зловещая повисла тишина:
Все смолкло — пенье птиц и крик зверей.
Ужас и мука обуяли мир,
Словно загадка всеуничтоженья
Вдруг стала зримой. Мрачный ум вселенский
На мир уставил жутких зраков мглу
И все презрел невыносимым взглядом;
Велик челом, из-под бессмертных вежд
Он видел в гибельной гигантской думе
Весь мир, всех тварей в нем лишь горькой грезой,
Природы радость отрицая хладно,
Глася без слов своим бездонным взглядом
О бренной нереальности вещей
И жизни, грезящей продлиться вечно,
Но обреченной вечно гибнуть вновь, —
Словно из Бездн без имени и формы
Исторгся Мрак, немым бездушным богом:
Небытия овеществленный Призрак,
Он развенчал иллюзию вселенной,
Весь смысл, все действо скорбное Времен
В их тщетном подражаньи вечности.
И поняла она, что Смерть сама пред нею,
И Сатьяван усоп в ее объятьях.


Конец Песни 3


КОНЕЦ КНИГИ VIII



КОНЕЦ ЧАСТИ II



Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ



***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



ПРИМЕЧАНИЯ


АшвапАти — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты отец Савитри, правитель страны Мадра; на санскрите его имя букв. означает «Повелитель Коня». По словам Шри Ауробиндо, конь в древней ведической символике означает духовную энергию, аскезу, тапасью. Поэтому в символическом смысле А. является «Повелителем тапасьи, концентрированной энергии духовного устремления, помогающей нам взойти от смертного к бессмертным планам бытия». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм А. как воплощения «Всемудрого, который ведет невежественный мир» (I. 3, с. 22), как первопроходца и водителя духовной эволюции человечества, олицетворяющего устремление человечества к своему Божественному Истоку.

ДьюматсЕна — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты: отец царевича Сатьявана, правитель страны Шальва, ослепший и свергнутый с престола и живущий в изгнании в лесной отшельнической обители; на санскрите его имя буквально означает «Повелитель Светозарных Воинств». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле он олицетворяет «Божественный Разум, который здесь ослеп, утратив свое небесное царство видения и в результате этой потери — и свое царство величия и славы».


Дурга — в индуизме богиня, являющаяся Энергией бога Шивы; Вселенская Мать в ипостаси Защитницы и Победительницы, она убивает демонов и сокрушает зло; изображается обычно верхом на льве, с восьмью или десятью руками, в каждой из которых она держит особый вид оружия, принадлежащий одному из богов, которые дают их ей для сражения с демонами. Савитри на рассвете дня, когда Сатьяван должен умереть, обращается с молитвой именно к Дурге, как к ипостаси божественной Матери, которая защищает от зла и враждебных сил. В дальнейших строках эпоса дается намек на то, что вселенская Матерь откликается на мольбу ее души, и Савитри ощущает в сумеречной тиши бескрайних лесов присутствие бесконечной Матери, присматривающей за своим чадом, либо слышит утешающее слово некоего сокровенного Гласа — вероятно, опять же принадлежащего хранящей Матери. В дальнейшем Бог Смерти не раз упоминает об этой молитве Савитри, пытаясь понять, что же за силу она получила от могучей Богини, если та позволяет ей противостоять ему. Интересно отметить, что этот же мотив возникает и далее в строках Книги VIII, где упоминается, что Сатьяван поет стихи из гимна мудреца о торжестве над смертью и убийстве демонов. Можно предположить, что это один из священных гимнов-мантр, связанных с Дургой или сходной тематики. Таким образом, и Савитри, и Сатьяван в этот день перед противостоянием со Смертью обращаются к божественной Силе, противостоящей злу и смерти, — одна через молитвенный обряд, другой через пение мантрического гимна.


Мантра (санскр.) — священный слог, имя или мистическое изречение; ритмическое выражение, вдохновленное интуитивным прозрением; стихи Вед; стихи, наполненные силой, имеющей не обычный, а божественный источник вдохновения.


Несознание (Несознательное, Бессознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Высочайшее Бесконечное, будучи ничем не связанным, может в ходе своей космической манифестации проявлять в Себе, в Своем беспредельном сознании в качестве одной из его бесчисленных возможностей нечто, казалось бы, противоречащее ему самому, — то, что несет в себе Мрак, Бессознательность, Инертность, Бесчувственность, Дисгармонию и Разложение. Именно в таком проявлении мы видим основу материального мира, называя его, как принято говорить сейчас, Бессознательным, — это Океан Несознания Ригведы, в который погрузился Единый и из которого Он проявился в форме этой вселенной; еще его называют Небытием, Асат. … Однако даже в самом Несознании и за всеми извращениями Неведения скрыто присутствует и действует Божественное Сознание, чтобы все больше и больше проявлять себя и в конце концов сбросить свои обманчивые покровы. Поэтому и говорится, что мир призван выразить Божественное.
Письма о Йоге, с. 9 (SABCL, 22)

Несознательное представляет собой как бы обратное, перевернутое отражение высшего Сверхсознания и обладает таким же абсолютным бытием и самопроизвольным действием, но это бытие погружено в состояние глубокого самопоглощенного транса, в бездну собственной бесконечности.
Жизнь Божественная, с. 550 (SABCL, 18)


Подсознание (Подсознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Подсознательное в человеке является наиболее удаленной границей нашего скрытого внутреннего бытия, где оно соприкасается с Несознательным; это тот уровень человеческого существа, на котором Несознательное силится обрести полусознательную форму. Поверхностное физическое сознание также, когда оно погружается с бодрствующего уровня и деградирует к Несознательному, опускается в это промежуточное подсознание. Или же, с другой точки зрения, эта нижняя часть нашей природы может быть описана как преддверие Несознательного, через которое его формации поднимаются на уровень нашего бодрствующего сознания или нашего сублиминального существа.
Жизнь Божественная, с. 422—423 (SABCL, 18)

Подсознательное в обычном человеке включает бОльшую часть витального существа и физического разума, а также скрытое сознание тела.
Письма о Йоге, с. 898 (SABCL, 23)


Савитри (ударение на первое «а») — в индийской духовной традиции воплощение стихотворного размера гаятри, дочь бога Солнца Сурьи, жена верховного Творца Брахмы — то есть его творческая Сила-Шакти; в легенде из Махабхараты дочь царя Ашвапати, возлюбленная и затем жена царевича Сатьявана. По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — это «Божественное Слово, дочь Солнца, богиня верховной Истины, которая нисходит и рождается во имя спасения мира». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как воплощения Божественной Матери, пришедшей освободить душу мира от власти смерти и неведения.


СатьявАн — в легенде о Савитри из Махабхараты сын царя Дьюматсены, возлюбленный и затем муж царевны Савитри; на санскрите его имя буквально означает «несущий в себе истину, приверженный истине, стремящийся к истине; правдивый, выражающий истину». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — «это душа, несущая в себе божественную истину бытия, но низошедшая во власть смерти и неведения». В  «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как души мира, которой в единстве с Присутствием и Силой Божественной Матери, олицетворяемой Савитри, предстоит утвердить в мире жизнь божественную.


Сверхсознание — уровни Сознания выше уровня обычного человеческого разума. Шри Ауробиндо описывает 4 уровня Сверхсознательного Разума: Возвышенный Разум (Higher Mind), Озаренный Разум (Illumined Mind), Интуиция (Intuition), Верховный Разум (Overmind). Выше даже наивысших уровней Сверхсознательного Разума находится радикально отличный от Разума уровень Сознания-Истины, который Шри Ауробиндо назвал Сверхразумом (Supermind) или Супраментальным Сознанием, Божественным Гнозисом. Выше Сверхразума пребывают тройственные сферы высочайшего Божественного Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананда) — наивысшие уровни Проявления. Выше них — Непроявленный Абсолют. Человек в своем нынешнем состоянии представляет собой промежуточный этап перехода сознания, воплощенного в Материи, из низшего Несознания Материи к высочайшим уровням Сверхразума и Сат-Чит-Ананды. Поэтому неизбежным движением эволюции сознания в Материи является постепенное раскрытие человека все более высоким уровням Сверхсознания и их проявление через человека в Материи, которое постепенно трансформирует весь этот мир Материи в мир Божественного Бытия-Сознания-Блаженства-Истины.


Сверхразум (Супраментальное Сознание, Сознание-Истина, Гнозис);—;термин, введенный Шри Ауробиндо: сфера всеобъемлющего и всемогущего Супраментального сознания, т. е. Сознания-Истины, превосходящего даже наивысшие уровни ментального сознания. «Сверхразум есть Сознание-Истина, в котором Божественная Реальность проявляется во всей своей полноте, свободная от средств и орудий Неведения; абсолютная истина приобретает динамический характер совершенной и самосущей активности бытия». (Шри Ауробиндо. 20:266)



* * *



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Часть I «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Другие Песни Части II:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org