Шри Ауробиндо. Савитри 10-2 Евангелие Смерти

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо. Савитри
   Книга X. КНИГА ДВОЯКИХ СУМЕРЕК
   Песнь 2. Евангелие Смерти и тщета Идеала



Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.



* * *


Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга X. КНИГА ДВОЯКИХ СУМЕРЕК
Book X. THE BOOK OF THE DOUBLE TWILIGHT


Песнь 2. Евангелие Смерти и тщета Идеала
Canto 2. The Gospel of Death and Vanity of the Ideal



Савитри рождается на земле в ответ на мольбу всего мира. Выразителем этой мольбы становится царь Ашвапати — могучий дух, воплощенный в человеке, вождь мировых духовных исканий, символизирующий духовное устремление всего человечества. Он совершает великую Йогу во имя освобождения людского рода, благодаря которой раскрывает собственную душу, истинное «я», одухотворяет свое существо и постигает великие тайны мироздания. Достигнув индивидуальной полноты, он проникает в иные сферы бытия и странствует по лестнице проявленных миров, чтобы покорить все ее ступени и открыть человечеству путь к вершинам Духа. Он движется через миры тонкой Материи, низшей и высшей Жизни, низшего и высшего Разума, через Небеса Идеала и сферы Мировой Души: он восходит в великие светоносные царства и спускается в бездны миров Мрака и Лжи, принося в них высший Свет, чтобы в итоге подняться к мирам высочайшего Знания и проникнуть в обитель Духа. Наконец, остановившись на последней границе проявленных миров, перед непостижимой Вечностью, он удостаивается Откровения Божественной Матери мироздания и молит Ее, как вестник всего человеческого рода, низойти на землю и даровать падшему роду освобождение от Тьмы и Смерти. Матерь Мира внимает его молитве и прорекает свое Нисхождение и освобождение человечества. Всё это описывается в Части I эпоса (Книги I—III). Теперь на земле рождается Савитри — дочь царя Ашвапати и Спасительница мира — воплощение Божественной Матери. Ее жизнь и духовный путь описываются в Частях II и III эпоса (Книги IV—XII).

У Ашвапати рождается дочь, царевна Савитри, Спасительница мира, воплощение Божественной Матери. Она растет и достигает все большей зрелости, усваивая все высшие достижения человеческой культуры и знания. В ней происходит и великий внутренний прогресс. Однако она столь блистательна и высока и в своем внутреннем мире, и во внешнем облике, что никто не решается приблизиться к ней и стать ее спутником, никто не может достичь ее высоты и идти рядом с нею. Но приходит чудесный день, когда Ашвапати получает откровение о дальнейшей судьбе своей дочери, провидя в ней великое высшее существо, пришедшее на землю с грандиозной миссией. И он, повинуясь наитию свыше, отправляет Савитри на поиск ее суженого, в единстве с которым ей предстоит исполнить свою работу на земле. После долгих странствий по городам и весям и среди дикой природы перед Савитри открывается чудесный предгорный уголок. И здесь она встречает Его, своего суженого, родную душу, в общности с которой они трудятся на земле на протяжении многих жизней, — Сатьявана. Вечные Влюбленные вновь воссоединяются в жизни на земле.

Теперь Савитри возвращается во дворец к родителям, чтобы сообщить им о том, что она нашла своего суженого. Однако во дворце ее ожидает небесный духовидец Нарад, который дает ей страшное пророчество о судьбе Сатьявана: ровно через год в этот же день Сатьявану суждено умереть. Родители уговаривают Савитри отказаться от союза с Сатьяваном и найти себе другого жениха, но любовь Савитри непобедима: она говорит, что ее любовь победит сам Рок. Трагическое известие повергает в глубокое горе мать Савитри, и из сердца скорбящей матери с огромной болью и глубиной исторгается извечный вопрос человечества о природе этого мира, о причинах возникновения боли и страдания, о том, почему бессмертная душа оказывается в этом мире страданий и обречена здесь претерпевать всевозможные муки, беды, становиться пешкой в руках Судьбы и жертвой Рока. Устами матери-царицы Шри Ауробиндо с великой силой и достоверностью озвучивает главнейший вопрос человеческого Неведения — и устами небесного мудреца Нарада дает на него глубочайший и высочайший божественный Ответ. Савитри узнает, что ей предстоит встретиться лицом к лицу со Смертью, чтобы победить ее во имя всего человечества.

Невзирая на страшное пророчество Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет познать собственную истинную Сущность и ее Силой победит Смерть. Савитри следует Пути, указанному Гласом свыше, и постигает свою сокровенную душу — собственное истинное «Я», а затем познает Безличный Абсолют — Нирвану и далее входит в Космическое Сознание, постигая живого Бога во всем сущем и обретая с Ним единство. Теперь она готова к противоборству со Смертью.

Настает роковой день. Савитри идет вместе с Сатьяваном в лес, где он начинает рубить дрова, но внезапно ему становится плохо, и он умирает на коленях у Савитри: пред Савитри предстает сам ужасающий Бог Смерти. Он уводит душу Сатьявана с собой, но Савитри благодаря высокой духовной Реализации, неустрашимая, следует в тонком теле за Богом Смерти в его царство.

Бог Смерти пытается всячески запугать Савитри, но она бесстрашно входит в его царство, и ее Свет начинает побеждать его Мрак. Вечный Мрак Смерти тает и рвется, но теперь Смерть-бог простирает перед Савитри призрачный мир иллюзий и провозглашает Евангелие Смерти, пытаясь ниспровергнуть все высокие Идеалы человека и представить их тщетной иллюзией, пытаясь смертоносным словом убить любовь Савитри. Но Савитри развеивает морок Смерти, возглашая в ответ Евангелие всеторжествующей Любви.




[В квадратных скобках — примечания переводчика.]




ВНОВЬ грянул мерный непреклонный глас;
Фатальный, убивающий надежду,
Губящий жизни истины златые,
Он ранил словом трепетавший воздух.
Тот чудный мир прозрачнел зыбко, словно
Жемчужный отблеск, тающий прощально
Над меркнущей землей в безлунный вечер.
«Раба Природы, дух, заблудший в грезах,
Творенье мысли в царстве идеала,
Забывшееся призрачным бессмертьем,
Что дивный ум людской искусно ткет,
Вот мир, откуда страсть твоя явилась.
Из праха жаждая воздвигнуть вечность,
Людская мысль рисует сонм иллюзий;
Красоты славя, что вовек не зрила,
Она витает в царстве грез своих.
Вглядись же в этот танец форм цветистых,
Богов бесплотных призрачный наряд,
Восторг вещей, не могущих родиться;
Здесь светлый хор надежд поет надеждам,
Здесь облака играют с облаками
Иль призраки склоняются друг к другу,
Сливаясь сладко, сладко ускользая.
Вот из чего творится идеал,
Строенье мысли на песке желанья,
Но ничего реального в нем нет.
Твой идеал — лишь светлый бред ума,
Бесплодный пыл людской надежды тщетной,
Что опьянен вином своих фантазий:
Нет на земле его и нет на небе.
Он только зыбкий след лучистой тени.
Лазурь небес и радуги дуга —
Лишь глаз твоих оптический обман;
Так и душа — лишь плод алканий смертных.
Твой ангел, величаемый любовью,
Парящий на крылах цветистых чувств,
Рожден броженьем плоти, соком тела,
И с телом, где ютился, он умрет.
Твоя любовь — лишь страсть несытых клеток,
Лишь плоть, что похотливо алчет плоти;
Твой ум в ней ищет схожего ума
И грезит, что обрел себе собрата;
В ней жизнь твоя, слаба и одинока,
Найти опору жаждет в этом мире
Иль голод утолить другою жизнью.
Коварный хищник, замерший в засаде,
Она таится за кустами роз,
Чтоб растерзать доверчивое сердце
И, плотью овладев, ее пожрать —
И эту тварь ты мнишь бессмертным богом!
О смертный ум, твои напрасны муки:
Не тщись усладой краткой охватить
Безмерную пустую бесконечность
Иль тронуть вечный хлад пучин безвидных
И вынудить бесчувственную Бездну
Созданьям бренным вечность подарить;
Не облачай нестойкий трепет сердца
Души своей придуманным бессмертьем.
Все здесь исходит из Небытия,
Живет в объятьях пустоты Пространства
Недолго на волне бездумной Силы,
Чтоб сгинуть, вновь истлеть в Небытии.
Лишь Односущность может вечно быть.
Но в Односущности любви нет места.
Чтоб грубый тлен любви одеть, ты ткешь
Напрасно, взяв станок у фей бессмертных,
Наряд блестящий, легкий идеала.
Но не был идеал вовек реальным.
Тот светоч гибнет, заключенный в форму,
Не дышит больше, если заперт в теле.
Неосязаемый, далекий, вечно чистый,
Владыка в пустоте своей лучистой,
Не любит он в земной спускаться воздух,
Жить в белом храме в сердце человека,
Где он сияет, в жизнь его не вхож.
Незыблем, нем в величьи бестелесном,
Недвижен на своем блестящем троне,
Приемлет молча он мольбы и жертвы
И, безъязык, не может отозваться,
Безног, не может встать, безрук — принять дары:
Эфирный монумент Идеи чистой,
Бесплотный бог, зачатый непорочно,
Он вдохновляет смертных вымышлять
Подобия божественных явлений;
Деяньям их даря свой яркий отблеск,
Он осеняет именем своим
Их мертвые конвенции и нормы,
Их учрежденья — свои кенотафы,
Их добродетель в платье Идеала
И с нимбом, очертившим лик его:
Так Именем божественно высоким
Скрывает человек свою ничтожность.
И все ж не скрыть сиятельным обманом
Убогость, приземленность дел его:
Земля источник их, не светы неба.
Когда б и были где-то небеса,
Они сокрыты в собственном сияньи,
Коль Истина безвестно правит где-то,
Она пылает в ширях Божьих сфер,
Вдали от фальши и обмана мира;
Как небо низойдет в юдоль земную,
Как вечность утвердится в зыбких летах
Иль ступит Идеал во прах земли,
Где жизнь — лишь тяжкий труд в пустых надеждах,
Материи приплод, живущий ею,
Огонь, что тлеет в очаге Природы,
Волна, что гибнет на брегу Времен,
Тяжелый скорбный путь навстречу смерти?
Напрасны Аватаров жизнь и смерть,
И мысли мудрецов, и глас пророков;
Напрасно блещет восходящий Путь.
Земля осталась той же, что была,
Не изменясь под кружащимся солнцем,
Любя свое паденье: нет всесилья,
Чтоб в ней пороки тленья истребить,
Расправить смертный горб в прямую Неба
Иль землю смерти населить богами.
О странница на колеснице Солнца,
О жрица в храме собственных фантазий,
Что сказочным обрядом в доме бренном
Чтит идеал и вечную любовь,
Что есть твоя любовь?;Кумир ума,
Бессмертный миф, священная легенда,
Сознательная жажда бренной плоти,
Блистательный огонь смятенных нервов,
Цветенье грез — мечтаний светлых роза,
Великий сладкий пыл и мука сердца.
Вдруг вспыхнув, озарив убогость жизни,
Она проходит вновь, и все — как было.
Пленяя жаркой сладостью и болью,
Объяв кипучей неуемной жаждой,
Она сияет, божеству подобна,
Златым мостом над бурунами лет,
Уздою, что тебя связует с вечным.
Но как же слаб и краток этот пламень!
Как мал и тщетен этот дар богов,
Что так бездумно расточают люди, —
Счастливая взаимность двух сердец,
Двух тел плененных сладостная близость,
Восторг высокий, пыл, кипящий в жилах,
Непостижимость просветленных чувств!
Ты говоришь, что любишь Сатьявана —
Живи он дольше, умерла б любовь;
Но умер он, и жить любви дано
Еще немного в горестной груди,
Пока не сгинет в прошлом образ милый,
Забыт средь новых образов и тел.
Когда любовь вдруг воспылает в жизни,
Сначала в чудный мир взмывает смертный
И страсть свою он мнит всевышним даром,
Не ведая, что град его небесный —
Лишь жалкий клок земли под блеклым солнцем.
Но змей, но червь таится в сердце розы.
Случайным словом, действием поспешным
Вдруг может быть сражен волшебный бог —
О, как же хрупок он в своем бессмертьи!
Во всем он может встретить боль и гибель.
Любви не жить одной небесной пищей,
Лишь терпкий сок земли живит ее.
Ведь страсть твоя — лишь чувственная жажда,
Лишь вожделенье тела, похоть сердца;
Она уймется — иль найдет себе другого.
Иль может ждать любовь конец ужасный,
Когда, изменой горькой сражена
Иль не снеся жестоких ран разлуки,
Она находит в ненависти гибель
Иль, тяжкой безответностью отчаясь,
В других напрасно ищет утоленья,
Лишившись первой радости убитой.
И пламя гаснет в тусклом равнодушьи,
И пыл любви сменяется привычкой:
С трудом формальный держится союз
Иль компромисс рутинный чуждых жизней:
Где горних сил божественным дерзаньем
В то, что казалось почвою духовной,
Когда-то пало семя единенья,
Теперь, не зная радости и мира,
В одной упряжке борются два эго,
Два спутника, что поневоле вместе,
Два разума, что ссорятся друг с другом,
Два духа, разобщенных навсегда.
Так идеал любви порочат люди;
Под гнетом бед иль будничности серой
Приходит избавленье от иллюзий:
Душа сдается тяжкой прозе жизни.
Небесный миг, блеснув красою тщетной,
Вновь исчезает в вечности бесплотной.
Но смерть спасет тебя и Сатьявана,
Не дав познать крушенье идеала:
Он уж спасен, избавлен от себя;
Он держит путь к безмолвию и счастью.
Не кличь его назад, к земным изменам,
К ничтожной жизни человекозверя.
Пусть он уснет в моих покойных ширях
В гармонии с могучей тишью смерти,
Где спит любовь в объятиях покоя.
А ты — вернись одна в свой бренный мир:
Измучай сердце знаньем, чтоб прозреть,
Природой взмыв к живым прозрачным высям,
С невообразимых пиков — птицей неба.
Не стоит тешить дух напрасной грезой,
Ведь скорым, горьким будет отрезвленье:
Среди суровых нужд и тягот жизни
Восторг чистейший долго не живет.
И ты поймешь: не бросив якорь сердцем,
Твоя душа спит на стоянке вечной
В морей непреходящих колыбели;
И ум блестящий твой напрасно кружит.
Так растворись в моем глубинном лоне,
Забыв услады, горести, надежды,
Избавься от своей природы страстной
В Тиши немой, в Небытии счастливом,
Освободись в моем успеньи чудном.
Обняв мое Ничто, забудь про все.
Забудь бесплодное боренье духа,
Забудь рожденья надоевший круг,
Забудь услады, тяготы и скорби,
И смутный поиск духа, что зажегся,
Когда миры исторглись друзой огнецветной
И дум великих пыл взметнулся в небо мысли,
И чередой эпохи поплелись в пространстве,
И души родились в пределах бренных».
Но Савитри рекла той мрачной Силе:
«О Смерть, опасен горький твой напев,
Ты мелодичной мукой травишь душу
И губишь утомленную надежду
Соблазном лжи с приманкой горькой правды.
Но не убить тебе моей любви:
Твой глас не в силах отравить мне душу.
Моя любовь — не похоть в алчном сердце,
Моя любовь — не вожделенье плоти,
Но Божий дар, что вновь стремится к Богу.
Ведь даже в том, что извратили люди,
Все ж раздается шепот божества,
Дыхание трепещет сфер предвечных.
Благословленный Небом дивный дар,
Любви поет огонь ритмичный страсти.
Надежды полон клич его безмерный;
Звенит он зовом позабытых высей,
И даже в небе окрыленных душ
Он, стихнув, реет пламенным дыханьем,
Блаженной негасимой сутью солнц —
В незримых сферах вечный чистый пламень,
Глашатай неизбывного Экстаза.
Однажды мой великий мир прекрасный
Сорвет личины страшные богов,
Сметет греха и ужаса покровы,
И наша мать откроет нам свой лик.
С восторгом наши искренние души
Падут в объятья к ней, сольются с нею:
Мы обретем экстаз, что влек нас вечно,
Мы вострепещем долгожданным богом,
Мы вдруг откроем новый взлет Небес.
Надежда — не одним лишь чистым божествам;
Но сумрачные яростные боги,
Что оторвались от груди единой
В неистовом порыве отыскать
Упущенное белыми богами, тоже спасены;
О них печется мать, ее объятья
С любовью ждут сынов ее мятежных.
Любовью став, влюбленным и любимым,
Предвечный распахнулся чудным миром
И соразмерил в нем свой дивный танец.
В таинственных движеньях и фигурах
Он, увлеченный, кружится задорно
Иль с отвращеньем покидает пляску;
Иль в яростных метаниях ума
Вкушает слез нектар и гонит радость,
Горюя; смехом полнится иль гневом:
Но смех и гнев — лишь диссонанс души,
Что ищет вновь познать свой лад небесный.
Вовеки он приходит к нам сквозь годы
В обличье милом — прежнем, хоть и новом.
Его блаженство нам смеется сладко
Иль призывает нас неясным зовом,
Чарующим далеким пеньем флейты
Из рощ, что трепетают в лунном свете,
И нас влечет к неистовым исканьям,
Нас полнит пылкой жаждой, сладкой мукой.
[Или: Влеча наш гневный поиск, страсти боль.]
Любимый, скрывшись под иным обличьем,
Всегда зовет и манит наши души.
И для меня предстал он Сатьяваном.
Он муж, а я жена с начала мира,
Едины духом, души-близнецы,
Рожденные в одном огне бессмертном.
Не он ли мне сиял во всех светилах?
О как, незримый, он сквозь джунгли мира
За мною крался, словно лев в ночи,
И вдруг настиг меня в пути безвестном
Одним златым пленительным прыжком!
Меня алкая, влекся он сквозь время
То в ярости, то в неге безмятежной,
С начала мира лишь меня желая, —
И вдруг нагрянул всемогущим шквалом
И вмиг унес меня в моря блаженства.
Из прошлого, что ныне скрыто тайной,
Ко мне он протянул родные длани,
Меня коснулся, нежным властным ветром,
Привлек, счастливым трепетным цветком,
И обнял, и с восторгом я сгорела
В безжалостном огне его объятий.
И я нашла его в обличьях милых,
И бросилась на зов его далекий,
И, сквозь преграды тяжкие пробившись,
Пришла к нему, найдя свое блаженство.
Когда есть бог счастливее и выше,
Пусть прежде примет облик Сатьявана
И моего возлюбленного душу
Вместит в себя — пусть станет мне желанным.
Ведь лишь одно во мне пылает сердце
И в нем один лишь бог царит. Ступай же,
О Смерть, вперед из мира грез прекрасных;
Ведь я не житель царства миражей.
Мной движет Бог Огонь, не Бог Фантом».
Но снова ей на сердце тяжко лег
Бездушной силой жуткий голос Смерти:
«Твой ум пленен игрой галлюцинаций.
Твой мнимый дух, своей же страсти узник,
Своих желаний плотских пылкий раб,
Навстречу солнцу шлет, орлам подобно,
Слова на крыльях красной грезы сердца;
Но знанью нету места в страстном сердце,
И Мудрости престол не внемлет страсти.
Не тщись воздвигнуть небо на земле.
Мастеровой идей и идеалов,
Разум, рожденный жизнью отпрыск праха,
Родителей своих все выше тянет,
Но трудно им поспеть за смелым чадом.
А сам он, странник царственный небес,
Ступает по земле неловко, хромо;
С трудом сдержать он может скачку чувств
Иль совладать с мятежной глиной жизни:
Он устремляет мысли прямо в небо,
Из горних копей добывая злато
И не любя земной породы бедной.
Твои мечты — лишь вымыслы ума,
Чтоб облегчить свой труд в темнице праха,
В Материи — своем жилище душном,
Где лишь она и кажется реальной.
Реальности сплоченное подобье,
Из бытия изваянное грубо,
Чтоб стать опорой для трудов Времен,
Материя воздвиглась прочно в мире,
Первооснова всякого творенья:
Где гибнут ум и жизнь, она лишь длится;
Не стань ее — и ничего не будет.
Все прочее — лишь плод ее иль вид:
Твоя душа — цветок недолговечный,
Что Ум-садовник вырастил с трудом
В твоем земном сосуде материальном;
Она умрет с ростком, ее питавшим,
Ведь сок земли ей дарит цвет небесный,
И мысль твоя — лишь всполох в недрах вещества,
И жизнь твоя — лишь всплеск в материальной бездне.
Копилки Истины дотошный казначей,
От Силы мотовской храня ее находки,
Она треножит ум уздою чувств,
Стесняет Жизни буйство гнетом будней,
Всех тварей вяжет узами Закона.
Сосуд преображающих алхимий,
Она как клей скрепляет ум и жизнь,
И если подведет, все рухнет, сгинет.
Всему скала Материи — основа.
Но этот поручитель и гарант,
Проверь его, окажется пройдохой:
Взвесь вещества, где нет его в помине,;
Лишь видимость, иль символ, иль мираж,
У форм ее нет прав исконных быть:
Ее обличье нерушимой тверди
Скрывает вихрь плененного движенья,
Энергии танцующую поступь,
Чей мерный след вовеки не менялся,
Эфира Времени конкретный облик,
КапЕль молекул в пустоте Пространства,
Течение, что мнится неизменным,
Но все ж меняется, венчаясь смертью.
Так самая реальность предстает
Лишь Небыти обманчивой игрою.
Ее обличья — чувств силок и плен;
Ее творец — предвечное Ничто.
Ничто не существует, только тени,
Картины-грезы, что рисует Случай,
Энергий мнимых мнимые обличья.
Все Смерти милостью живет и дышит,
Все мыслит, деет волей Несознанья.
О пленница мечтаний розооких,
Не погружай свой взор в себя, в кристалл Ума,
Где реет рой мерцающих видений,
Не грезь, смежая вежды, о Богах волшебных.
Открой глаза и наконец увидь,
Что за мираж слепил тебя и мир.
Сон Несознанья в бездне Несознанья —
Подвижный мир необъяснимо ожил:
Сплотясь на час, в бесчувствии счастливом,
Не мог смириться он с своею правдой.
Ведь что-то родилось из недр бездушных,
Чтоб в муках видеть, чувствовать, любить;
Оно постичь себя и мир пыталось,
Оно в себе воображало душу,
Алкало истины, стремилось к Духу, к Богу.
Все было хорошо, пока все было мертвым.
Я, Смерти царь, владел всецело миром,
По плану своему, безвольно, безызъянно,
Творя с покойным безучастным сердцем.
В своей всевластной силе нереальности
Ничто заставив облачиться в форму,
Моя слепая мощь, бездумно, безупречно,
Случайностью творя незыблемость судеб,
Капризом — волю Предопределенья,
Воздвигла в пустоте бесплотной Бездны,
Причудой, твердь Природного строенья.
Эфир бесплотный я свернул в Пространство,
И задышала в расширеньях, в сжатьях
Вселенная, вместив огни светил:
Я высек искры изначальной пламень
И рать ее рассыпал стройно в Бездне,
Из светочей оккультных звезды свил,
Направил строй невидимого танца;
Я красоту земли сплотил из газа
И человека вылепил из плазмы.
Но вторглась Мысль, испортив стройный космос:
Надежда, чувство, мысль закрались в прах,
[Или:
    Материя вдруг начала зачем-то
     Надеяться, и чувствовать, и мыслить...]
В живую ткань влились восторг и мука.
Бездумный мир задумался о цели:
В Уме родился личный Бог-невежда,
И, чтоб понять закон уморожденный,
Ответствуя желанью человека,
В безличной Пустоте забился пульс,
В великое слепое сердце мира
Вошла тоска, нарушив тишь его,
И мир забыл бессмертный свой покой.
Так начался спектакль безумный и порочный
Душ, бьющихся в тенетах боли и услады,
И сна Материи, и бренности Ума,
Существ, что смерти ждут в тюрьме Природы,
Сознанья, что в неведеньи блуждает,
И трудной эволюции потуг.
Вот мир, где ты скитаешься бесцельно
На путаных путях ума земного,
В бесцельном круге тщетной смертной жизни,
Ища своей души и грезя Богом.
Но есть ли место для души и Бога
В чудовищном гигантском механизме?
Дыханье бренное ты приняла за душу,
Рожденное из газа, плазмы, спермы, гена,
За Бога — образ возвеличенный ума,
Свою же тень, пролегшую в Пространстве.
В плену меж высшей Пустотой и низшей,
Твое сознанье мир отображает
В Неведения зеркале кривом
Иль ввысь стремится к вымышленным звездам.
Иль если полу-Истина ведет игру с землею,
Отбрасывая свет на мрачный смутный прах,
Она, коснувшись, исчезает вновь,
Лишь оставляя радужные пятна.
Ты веришь, что душа твоя бессмертна,
Но человек еще несовершенный —
Бог, что вредит себе на каждом шаге, —
Бессмертным став, лишь мучился бы вечно.
На мудрость, на любовь ты притязаешь;
Но знанье в мире — пара заблужденья,
Неведенья блистательная сводня,
Любовь же в людях — лишь фигляр на сцене,
Что с жаром подражает танцу феи.
Из тягот жизни выжатая трудно,
Их мудрость, в бочках Памяти крепчая,
Имеет горький вкус закваски смертной;
Интимных желез сладостный секрет,
Что жарко тешит и терзает нервы,
Любовь вливает в сердце мед и яд,
Что кажется богов нектаром чудным.
Людская мудрость — не премудрый бог,
Любовь — не ангел лучезарный с неба;
Когда они из серости земной
На крыльях восковых стремятся к солнцу,
Высок ли будет шаткий их полет?
Не править в мире мудрости всевышней,
Любви всевышней в мире не бывать;
Они живут лишь в небесах надмирных;
Да нет, они и там — лишь сны, лишь грезы.
И разве ты сама — не та же греза?
Твой ум и жизнь твоя — лишь блеф, лишь трюк,
Материи искусное притворство.
Когда ты мнишь свой ум лучистым солнцем,
Когда в тебе кипит, ликуя, жизнь,
Они мираж в твоем невечном сердце,
Что счастья луч слепит иль света отблеск.
Не в силах жить своим нездешним правом,
Уверовав в блестящий свой мираж,
Когда земля уходит из-под ног,
Они, творенья праха, гибнут в прахе,
В Материи родясь, в ней умирают.
Материя ж  — Энергии сгущенье,
А та — лишь древней Небыти движенье.
Иль Идеала призрачные краски
Вдруг оживят пунцовый дым земли,
И в грезе греза станет дважды явью?
Блуждающий огонь взлетит звездой?
Твой Идеал — недуг в твоем мозгу,
Прекрасный бред речей твоих и мыслей,
Иль странный хмель красы, что взор дурманит,
[Или: Вино, что красотой дурманит взор.]
Изящное творенье грез твоих,
Отмечен он несовершенством смертным
И, воплотясь, разочарует сердце —
Нет, не стяжать ему небесной стати,
Не сбыться в бренной жизни на земле.
О дух, заблудший средь фантазий пылких,
О тварь земная, грезящая небом,
Уймись, прими, смирясь, земной закон.
Утешься кратким светом дней своих;
Бери, что можешь, от утех доступных;
Сноси покорно под бичом судьбы
Что суждено тебе: труд, скорбь, заботы,
Пока не успокоит сердца страсть
Мой смертный сон в объятьях вечной ночи:
Туда вернись — в покой, откуда вышла».


Конец Песни 2


Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ


***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



ПРИМЕЧАНИЯ


Аватар — божественное Воплощение, проявление Божественного Сознания в человеческом теле.


АшвапАти — в легенде о царевне Савитри из Махабхараты отец Савитри, правитель страны Мадра; на санскрите его имя букв. означает «Повелитель Коня». По словам Шри Ауробиндо, конь в древней ведической символике означает духовную энергию, аскезу, тапасью. Поэтому в символическом смысле А. является «Повелителем тапасьи, концентрированной энергии духовного устремления, помогающей нам взойти от смертного к бессмертным планам бытия». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм А. как воплощения «Всемудрого, который ведет невежественный мир» (I. 3, с. 22), как первопроходца и водителя духовной эволюции человечества, олицетворяющего устремление человечества к своему Божественному Истоку.


Кенотаф — (греч. kenotaphion, от kenos — «пустой» и taphos — «погребение, могила», лат. cenotaphium) в античности: «пустая могила» — символическая гробница, мемориальное сооружение в память о героях, погибших на чужбине, либо о легендарных личностях, мифологических персонажах, чье символическое присутствие в качестве оберега необходимо жителям города.


Несознание (Несознательное, Бессознательное) — термин интегрального мировоззрения Шри Ауробиндо:

Высочайшее Бесконечное, будучи ничем не связанным, может в ходе своей космической манифестации проявлять в Себе, в Своем беспредельном сознании в качестве одной из его бесчисленных возможностей нечто, казалось бы, противоречащее ему самому, — то, что несет в себе Мрак, Бессознательность, Инертность, Бесчувственность, Дисгармонию и Разложение. Именно в таком проявлении мы видим основу материального мира, называя его, как принято говорить сейчас, Бессознательным, — это Океан Несознания Ригведы, в который погрузился Единый и из которого Он проявился в форме этой вселенной; еще его называют Небытием, Асат. … Однако даже в самом Несознании и за всеми извращениями Неведения скрыто присутствует и действует Божественное Сознание, чтобы все больше и больше проявлять себя и в конце концов сбросить свои обманчивые покровы. Поэтому и говорится, что мир призван выразить Божественное.
Письма о Йоге, с. 9 (SABCL, 22)

Несознательное представляет собой как бы обратное, перевернутое отражение высшего Сверхсознания и обладает таким же абсолютным бытием и самопроизвольным действием, но это бытие погружено в состояние глубокого самопоглощенного транса, в бездну собственной бесконечности.
Жизнь Божественная, с. 550 (SABCL, 18)


Савитри (ударение на первое «а») — в индийской духовной традиции воплощение стихотворного размера гаятри, дочь бога Солнца Сурьи, жена верховного Творца Брахмы — то есть его творческая Сила-Шакти; в легенде из Махабхараты дочь царя Ашвапати, возлюбленная и затем жена царевича Сатьявана. По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — это «Божественное Слово, дочь Солнца, богиня верховной Истины, которая нисходит и рождается во имя спасения мира». В «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как воплощения Божественной Матери, пришедшей освободить душу мира от власти смерти и неведения.


СатьявАн — в легенде о Савитри из Махабхараты сын царя Дьюматсены, возлюбленный и затем муж царевны Савитри; на санскрите его имя буквально означает «несущий в себе истину, приверженный истине, стремящийся к истине; правдивый, выражающий истину». По словам Шри Ауробиндо, в символическом смысле С. — «это душа, несущая в себе божественную истину бытия, но низошедшая во власть смерти и неведения». В  «Савитри» Шри Ауробиндо раскрывается символизм С. как души мира, которой в единстве с Присутствием и Силой Божественной Матери, олицетворяемой Савитри, предстоит утвердить в мире жизнь божественную.


Сверхсознание — уровни Сознания выше уровня обычного человеческого разума. Шри Ауробиндо описывает 4 уровня Сверхсознательного Разума: Возвышенный Разум (Higher Mind), Озаренный Разум (Illumined Mind), Интуиция (Intuition), Верховный Разум (Overmind). Выше даже наивысших уровней Сверхсознательного Разума находится радикально отличный от Разума уровень Сознания-Истины, который Шри Ауробиндо назвал Сверхразумом (Supermind) или Супраментальным Сознанием, Божественным Гнозисом. Выше Сверхразума пребывают тройственные сферы высочайшего Божественного Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананда) — наивысшие уровни Проявления. Выше них — Непроявленный Абсолют. Человек в своем нынешнем состоянии представляет собой промежуточный этап перехода сознания, воплощенного в Материи, из низшего Несознания Материи к высочайшим уровням Сверхразума и Сат-Чит-Ананды. Поэтому неизбежным движением эволюции сознания в Материи является постепенное раскрытие человека все более высоким уровням Сверхсознания и их проявление через человека в Материи, которое постепенно трансформирует весь этот мир Материи в мир Божественного Бытия-Сознания-Блаженства-Истины.


Сверхразум (Супраментальное Сознание, Сознание-Истина, Гнозис) — термин, введенный Шри Ауробиндо: сфера всеобъемлющего и всемогущего Супраментального сознания, т. е. Сознания-Истины, превосходящего даже наивысшие уровни ментального сознания. «Сверхразум есть Сознание-Истина, в котором Божественная Реальность проявляется во всей своей полноте, свободная от средств и орудий Неведения; абсолютная истина приобретает динамический характер совершенной и самосущей активности бытия». (Шри Ауробиндо. 20:266)


* * *


Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Часть I «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Часть II «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26


Часть III «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=27#27



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org



Иллюстрация автора перевода.