Кунвар Нараян. Весь лес. С хинди

Анастасия Гурия
Весь лес – покой его сна.

В неясном полувозникшем мгновении колеблюсь –
Что мне звать светом? Что тьмой?
Кого мне звать добычей? Кого охотником?
Что мне звать вершиной? Что равниной?

Темноту прорезающее глаз его пламя
Не есть ли тень? А в тени его блеск
не его же ли тело? Вбирая воздух,
встающее тяжеловесно; пробуждается, зевая,
чутко слушает целый лес

он – поступь, прыжок, запах

и тысячи оттенков, и бессчетные опасности встреч
в огне и в воде сверканье клыков
на миг скользнет сухой, быстрый,

напитавшийся кровью его язык.

В деревьях и зарослях текущий
ветер. Медлительно скользящее тело,
дремотные глаза его –

это страсть,
это покой,
это милость,
это жестокость,
это презрение, он
страшен. Он
красив. Он
безучастен.

Его безучастность. В ней – весь лес.