Я ни разу за морем не был перевод на украинский

Петр Голубков
Я ни разу за морем не был (Костантин Никольский, Я ни разу за морем не был
Сердце тешит привычная мысль
Там такое же синее небо
И такая же сложная жизнь
Может там веселей и богаче
Ярче краски и лето теплей
Только так же от боли там плачут
Так же в муках рожают детей
Может я не совсем понимаю
Явной выгоды тайных измен
Отчего-то я чаще теряю
Ничего не имея взамен
За какими же новыми благами
Вольным воля спасенному рай
Все бегут притворяясь бродягами
Пилигримы в неведомый край
Что задумано сделано пройдено
Бросишь все ни о чем не скорбя
Только где-то кончается Родина
Если Родина есть у тебя
Оглянись на прощанье и вот она
Под ногами чужая земля
То ли птицы летят перелетные
То ли крысы бегут с корабля
----------------------------------------------------
* см. https://www.youtube.com/watch?v=B8_24TM6Ua4.

Я ЗА МОРЕМ НІКОЛИ ЩЕ НЕ БУВ (вільний переклад П.Голубкова)

Я за морем ніколи ще нЕ був
Тішить серце та думка моя,
Що і там таке ж синє є небо
І складне що таке ж там життя

Може там веселіше й багатше
І тепліше є фарби в людей,
Та так само від болю там плачуть
І народжують в муках дітей.

Може я розумію не зовсім
Явних вигід від таїнства зрад,
Та чомусь я втрачаю все, хлопці,
І нічого не маю назад.

За якими ж новими благАми,
Вільним воля, врятованим рай,
Всі біжать, одягшись жебраками,
Пілігрими в небачений край?

Все, що зроблено, тут залишається,
Кинеш все і відпустиш себе.
Тільки десь Батьківщина кінчається,
Якщо є Батьківщина в тебЕ

Озирнись на прощання, віднині
Під ногами чужа вже земля.
Чи птахи так летять перелітні
Чи щури так біжать з корабля.