Шекспир Сонет 5

Лев Бубнов
Тот час, когда волшебница природа   
Наш глаз чарует летней  красотой
Все тот же час приблизит время года
Чтоб чувства остудить  зимой
Бег времени -  поток неумолимый 
Остудит всё дыханием зимы,
Исчезнет теплота в глазах любимой
И белым саваном укроются цветы
И только запахи бушующей сирени
За  тонкостью хрустального флакона
Вернут нам  буйство летнего цветенья
И обо мне, быть может, вам напомнят
Пусть  не вернуть  уже цветов наряд,
Но вот души остался аромат


Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.
But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.