Johnny, I Hardly Knew Ya

Дэмиэн Винс
Хардовая версия:
https://www.youtube.com/watch?v=blSPJRauKQQ

Традиционная версия:
https://www.youtube.com/watch?v=wFUTHcjiZGo

А по пути в Атай родной,
Ура! Ура!
А по пути в Атай родной,
Ура! Ура!
А по пути в Атай родной,
Смахнул с глаз я слезы одной рукой
И крик услышал за спиной:
«Ох, Джонни, тебя ли вижу?

(Припев)
Бьют барабаны, залп гремит,
Ура! Ура!
Бьют барабаны, залп гремит,
Ура! Ура!
Бьют барабаны, залп гремит,
Но гибель твоя все ближе...
Любимый мой, так дик твой вид,
Ох, Джонни, тебя ли вижу!

Где взгляд твой, что так светел был,
Ура! Ура!
Где взгляд твой, что так светел был,
Ура! Ура!
Где взгляд твой, что так светел был,
Которым ты меня пленил?
Твой сын тебя, поди, забыл.
Ох, Джонни, тебя ли вижу!

(Припев)

Где поступь быстрая твоя?
Ура! Ура!
Где поступь быстрая твоя?
Ура! Ура!
Где поступь быстрая твоя?
О, выстрел вражьего ружья –
И с кем теперь станцую я?
Ох, Джонни, тебя ли вижу!

(Припев)

Рыдала я в тот день в порту,
Ура! Ура!
Рыдала я в тот день в порту,
Ура! Ура!
Рыдала я в тот день в порту,
Ты на войне искал мечту,
А мне оставил пустоту.
Ох, Джонни, тебя ли вижу!

(Припев)

С одной ногой, с одной рукой,
Ура! Ура!
С одной ногой, с одной рукой,
Ура! Ура!
С одной ногой, с одной рукой,
На что сгодишься ты такой?
Как век влачить дурацкий свой?
Ох, Джонни, тебя ли вижу!

(Припев)

Но здесь ты – мне тепло в груди,
Ура! Ура!
Но здесь ты – мне тепло в груди,
Ура! Ура!
Но здесь ты – мне тепло в груди,
Цейлон треклятый позади,
Прошу, лишь ближе подойди,
Ох, Джонни, тебя ли вижу!

(Припев)

Пусть больно, что ты стал таким,
Ура! Ура!
Пусть больно, что ты стал таким,
Ура! Ура!
Пусть больно, что ты стал таким
Увечным, жалким и седым.
Пойми, прошу: ты все ж любим.
Ох, Джонни, тебя ли вижу!»
-------------------------------------------------------
Johnny, I Hardly Knew Ye

Текст в издании 1888 года[1].

While going the road to sweet Athy,
Hurroo ! hurroo !
While going the road to sweet Athy,
Hurroo ! hurroo !
While going the road to sweet Athy,
A stick in my hand and a drop in my eye,
A doleful damsel I heard cry: —
" Och, Johnny, I hardly knew ye.

With drums and guns, and guns and drums.
Hurroo ! hurroo !
With drums and guns, and guns and drums.
Hurroo ! hurroo !
With drums and guns, and guns and drums.
The enemy nearly slew ye,
My darling dear, you look so queer,
Och, Johnny, I hardly knew ye ! "

" Where are your eyes that looked so mild ?
Hurroo ! hurroo !
Where are your eyes that looked so mild ?
Hurroo ! hurroo !
Where are your eyes that looked so mild,
When my poor heart you first beguiled ?
Why did you run from me and the child ?
Och, Johnny, I hardly knew ye !
With drums, etc.

" Where are the legs with which you run ?
Hurroo ! hurroo !
Where are the legs with which you run ?
Hurroo ! hurroo !
Where are the legs with which you run,
When you went to carry a gun ? —
Indeed, your dancing days are done !
Och, Johnny, I hardly knew ye !
With your drums, etc.

"It grieved my heart to see you sail,
Hurroo ! hurroo !
It grieved my heart to see you sail,
Hurroo ! hurroo !
It grieved my heart to see you sail,
Though from my heart you took leg bail, —
Like a cod you’re doubled up head and tail.
Och, Johnny, I hardly knew ye !
With drums, etc.

" You haven’t an arm and you haven’t a leg,
Hurroo ! hurroo !
You haven’t an arm and you haven’t a leg,
Hurroo ! hurroo !
You haven’t an arm and you haven’t a leg,
You’re an eyeless, noseless, chickenless egg ;
You’ll have to be put in a bowl to beg :
Och, Johnny, I hardly knew ye !
With drums, etc.

" I’m happy for to see you home,
Hurroo ! hurroo !
I’m happy for to see you home,
Hurroo ! hurroo !
I’m happy for to see you home,
All from the island of Sulloon,*
So low in flesh, so high in bone,
Och, Johnny, I hardly knew ye !
With drums, etc.

" But sad as it is to see you so,
Hurroo ! hurroo !
But sad as it is to see you so,
Hurroo ! hurroo !
But sad as it is to see you so,
And to think of you now as an object of woe,
Your Peggy’ll still keep ye on as her beau ;
Och, Johnny, I hardly knew ye !

" With drums and guns, and guns and drums,
The enemy nearly slew ye,
My darling dear, you look so queer,
Och, Johnny, I hardly knew ye ! "
-----------------------------------------------

ВИКИ: «Johnny, I Hardly Knew Ye» — популярная ирландская народная антивоенная песня. Она появилась в начале XIX века, когда ирландские войска служили Британской Ост-Индской торговой компании. В песне говорится о солдатах из местечка Атай (ирл. Athy) в графстве Килдэр, сражавшихся на Цейлоне (ирл. Sulloon).

Песня изначально была шуточной, но со временем приобрела антивоенный характер.

Считается, что история песни началась в конце восемнадцатого – начале девятнадцатого веков, когда на Цейлоне англичане бились с голландцами за право обладать островом. В боевых действиях принимали участие солдаты из Ирландии. В их рядах, по всей видимости, зародилась народная баллада.