Мара Белчева. Iзнов в душi моiй живе тепло

Любовь Цай
Мара Белчева


Ізнов в душі моїй живе тепло –
Великдень раптом восени зі мною!
І світлий дзвін рознісся над пітьмою –
а наді мною янгола крило.

І янгол озорив моє житло,
завіса спала темною габою,
воскресла радість – ми удвох з тобою,
і окрім нас нікого не було.

Злилися в поцілунку душі наші,
весна цвіте, пісні повсюди пташі,
прокинулися квіти – сад буя.

Під білим шовком крию тишу сонну,
твою відчула лагідну заслону,
їй сівши на крило, лечу і я.

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Мара Белчева


Душата ми отново посети
и в есента Великден ми донесе!
И светъл звън в тъмата се разнесе –
крило на херувим над мен лети.

И домът ми с дъхът си освети,
раздигнаха се тъмните завеси,
и мъртва в мене радостта възкресе;
във нея бяхме само аз и ти.

В една целувка се души ни сляха,
и пролет цъфна, птичките запяха –
събудиха градинските цветя.

И във мълчанието от бяла свила,
загърнала ме твоята закрила,
на тихото й аз крило летя.