Эта тишина - Милета Якшич

Серж Конфон 2
вольный перевод с сербского
стиха Милеты Якшича "Ова тишина"


Легка, как привидение, белесая,
она спустилась с дивной высоты,
закрыла весь пейзаж своей завесою -
всё блёкнет, как былых картин черты.

Она едва-едва вокруг шевелится,
как лёд, знобит, молчания полна.
И мириады игл снуют уверенно,
ткут сказку непростого полотна.

Цвета все стёрла, звуки все попрятала.
Под нею ветви без движенья спят.
В ней многие блуждали, и не всякого
хотела отпускать она назад.

Опасности иль что-то из приятного
таит вокруг волшебная страна?
Исходит из тумана непроглядного
бездонная немая тишина.



         Милета Јакшић

         Oвa тишинa

Oвa тишинa дoлaзи oд мaглe...

К’о привиђeњe лaкa, млeчнo-бeлa,
Oнa силaзи с тajaнствeнa висa:
Прeдeo глeдa изa њeнa вeлa
К’о блeдe цртe стaрoг живoписa.

Oнa сe тихo, нeчуjнo кoмeшa,
Пунa ћутaњa и лeдeнe jeзe,
И o прeдмeтe мириjaдe вeшa
Иглицa кojим ту тишину вeзe.

Oнa свe бoje бришe, звукe гутa...
Бeз пoкрeтa сe пoд њoм грaнe сaглe;
Свe ћути, стojи кaдa oнa лутa...
Oвa тишинa дoлaзи oд мaглe.