Яблони - Йован Дучич - белый стих

Серж Конфон 2
вольный перевод с сербского
стиха Йована Дучича "Јабланови"


Что так сильно ночью яблони шумели,
очень страстно, так чудесно, так упорно?
Жёлтый месяц за холмом неспешно скрылся,
став предчувствием далёким, чёрным, смутным.

Сны на воду неживою ночью пали.
В темноте она была спокойной, серой.
В небе яблони, слегка дрожа ветвями,
музыкой с высот мой слух ласкали.

Я у края тихих вод порой ночною,
как последний человек, стоял, застывши.
На земле без чувства тень моя лежала,
и душе так неуютно с нею было.



         Оригинал:

         Jабланови

Зашто ноћас тако шуме jабланови.
Тако страсно, чудно? Зашто тако шуме?
Жути месец споро залази за хуме,
Далеке и црне, ко слутње; и снови.

У тоj мртвоj ноћи пали су на воду.
Ко олово мирну и сиву, у мраку.
Jабланови само високо у зраку
Шуме, шуме чудно, и дрхћу у своду.

Сам, краj мирне воде, у ноћи, jа стоjим
Ко потоњи човек. Земљом према мени,
Лежи моjа сенка. Ja се ноћас боjим,
Себе, и ja стрепим сам од своjе сени.