Важа Пшавела Фиалка

Сергей Аркавин
Эту милую фиалку,
Как ни больно, разуверьте:
Ты напрасно расцветала,
Ты растешь навстречу смерти.
Путь земной тебе неведом,
Жизнь — совсем не кущи рая,
Под землёй пребудь, не зная,
Что за ярким солнца светом
Тьма скрывается, зияет.
И не будет по-иному...

Я тебе, земля, вручаю
Жизнь и смерть фиалки милой,
Охрани и дай ей силы
По обычаю земному...

Перевод 1990


В конце 80-х журнал "Литературная Грузия" провёл своего рода конкурс (победители там не определялись) перевода стихотворения Важи Пшавелы "Фиалка". Вместе с переводами (их было больше десятка) были опубликованы оригинал, подстрочник и транскрипция стихотворения. Прочитав публикацию, я тоже сделал перевод, который сейчас и привожу.

К сожалению, журнал у меня не сохранился, в интернете ни одного из тех переводов я не нашёл. Заинтересовавшихся отсылаю в библиотеки, журнал "Литературная Грузия", конец 80-х, может быть, самое начало 90-х