Ф. Тютчев. Когда дряхлеющие силы... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Когда дряхлеющие силы
When these decrepitating forces

Нам начинают изменять
Beginning are us to betray,

И мы должны, как старожилы,
And we must as a thing that old is

Пришельцам новым место дать, -
Concede for strangers our place, -

Спаси тогда нас, добрый гений,
Save us all then, please, kindly genius

От малодушных укоризн,
From these faint-hearted stream of claims,

От клеветы, от озлоблений
From slander and from bitter grievance

На изменяющую жизнь;
On life that us, alas, betrays;

От чувства затаенной злости
From feeling of a secret anger

На обновляющийся мир,
On this again renewing world,

Где новые садятся гости
New coming guests are sitting where

За уготованный им пир;
For table that for them is topped;

От желчи горького сознанья,
From feeling of a bitter conscience

Что нас поток уж не несет
That flow does carry not ahead

И что другие есть призванья.
And that the others are as callings,

Другие вызваны вперед;
The others called are us instead;

Ото всего, что тем задорней,
From all that is the more aggressive

Чем глубже крылось с давних пор, -
The deeper has been for long time

И старческой любви позорней
And more than senile love disgraceful

Сварливый старческий задор.
Is senile fervour like in prime.