Heinrich Heine. Wandere!

Мещеряков Андрей
Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser waer' es, du liessest die Stadt -
Schnuere den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.

Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betraechtlich aechzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Hoerst du die Adler kraechzen.

Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fuehlst dich frei, du fuehlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.

Перевод

Подруга коварно тебя предала?
Влюбись поскорее в другую!
А лучше оставь-ка на время дела, -
Покинь суету городскую!

Ты синее озеро вскоре найдешь,
Вокруг там  плакучие ивы,
Здесь выплачешь боль и уймешь свою дрожь,
Забудешь о горе, разрыве.

Увидишь ты горы, обрывистый склон,
Дойдя до скалистой вершины,
Пускай ты издашь от усталости стон,
Но клёкот услышишь орлиный.

Там будешь под стать ты могучим орлам,
И жить ты захочешь сначала.
Ты станешь свободным. Почувствуешь сам,
Что в жизни потеряно мало!