Из Цветковой Татьяны...

Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2017/12/15/7270


Оригінал:


Є речі,  що несуть на дно,
І ті, що  зовсім убивають,
Але таке  моє кіно.
….Я намагаюсь. Намагаюсь
Повикидати з голови
Усе, що жити заважає.
З рослинкой кожною - на «Ви»,
Нехай ніхто не уявляє,
Що це насправді дуже просто -
На землю рідну не плювати,
Додати шанс до свого росту, -
Прощаючи – себе прощати.

Хай буде день. І буде ніч.
Скорюсь, – як же жить без ночі?
Вхоплю за хвостик кожну мить.
А хто не хоче – хай  не хоче…



Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Есть то, с чем ты идёшь на дно,
И то, что вовсе убивает…
Ну что ж, такое вот кино.
…А я стараюсь, я стараюсь
Повыкинуть из головы
Всё то, что просто жить мешает.
С травинкой каждою – на «Вы»…
И пусть никто не представляет,
Что это так уж слишком просто –
Не оплевать добро любя,
Себе добавить шанс для роста, –
Прощая всех, простить себя.

Пусть будет день, как ночь, велик.
Покорна: как же жить без ночи?
Схвачу за хвостик каждый миг.
А кто не хочет, – пусть не хочет...