Ой, у вишневому саду - english

Евгений Ратков
IN A CHERRY GARDEN ONE NIGHTINGALE


Перевод с украинского на английский
украинской народной песни



In a cherry garden one nightingale
Was singing  a sweet song all that night…
I said: - It's high time, it's too late.
He said: - Don’t worry, it’s allright.

- Now I must go, my dear friend,
I  have to hide our common  sin:
Soon mother will wake up and
Ask me: - Where have you been?

He said: - My darling, you must say:
- Dear mam, there is wonderful May.
Look through the windows – it is spring
When everybody wants to sing.

- It doesn’t matter what you say
That all the night you were far away,
Why is unbraided all your braid?
Why do you cry, how can I aid?

- Believe me, mam, I don’t pretend -
The braid is unbraided by girlfriend,
The tears you see in my eyes –
‘Cause of my friend said me «goodbye».

I am so young, but your spring's gone, -
I wanna love, I wanna fun,
I ask you, oh! don't scold me, please,
And I can do it on my knees.


============================================
Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.

Ти, милий мій, а я твоя, пусти мене, зійшла зоря.
Проснеться матінка моя, буде питать де була я.
Проснеться матінка моя, буде питать де була я.

А ти їй дай такий отвіт, яка чудова майська ніч.
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.

Доню моя, не в тому річ, де ти гуляла цілу ніч.
Чому розплетена коса, а на очах горить сльоза?
Чому розплетена коса, а на очах горить сльоза?

Коса моя розплетена - її подруга розплела.
А на очах горить сльоза, бо з милим розлучилась я.
А на очах горить сльоза, бо з милим розлучилась я.

Мамо моя, ти вже стара, а я дівчина молода.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.