Йидл со скрипкой - Yidl mitn fidl

Иной
Это перевод с идиш текста песни  Yidl mitn fidl.

Текст: Ицик  Мангер*, музыка: Авраам Ельштэйн. 
Первоначально песня была написана для кинофильма Yidl mitn fidl, Польша, 1936

Песню в оригинале можно прослушать в Youtube:

https://m.youtube.com/watch?v=JxtPNEuPOwY   


Рекомендуется вначале прослушать песню в оригинале, тогда перевод будет читаться/напеваться под запомнившуюся мелодию.
 

По дорогам в поле
Тащится фургон,
С музыкой веселой,
Хоть и под дождем,
Кто они , - те двое?
Им телега - дом?

              Йидл там со скрипкой,
              Арье - контрабас,
              Жизнь - лишь улыбка,
              Песенка на час,
              Жарит-шпарит шибко
              Шуточки для нас

Козлик на дороге
Блеет скорбно:  Мэ-э-э…
- Фу-у, ты слишком много
мэ-экаешь в тоске!
Покивал двурогий:
- Правда,  мэ-экать - Фэ-э-э-э…

              Йидл там со скрипкой…

Птичка шлёт приветик
- На долгие года!
Чтоб нЕ было на свете
горя никогда!
В лицо хохочет ветер:
- Йидл, ты балда!

              Йидл там со скрипкой…

* Ицик Мангер (1901-1969), — известный еврейский поэт, прозаик и драматург, писавший на идиш.

____________________________________________

Оригинальный текст:

http://yidlid.org/chansons/yidl/


Yidl mitn fidl

Iber felder vegn,
oyf a vogn hey
Mit zun un vint un regn,
forn klezmer tsvey
A khidesh, oy, a khidesh,
zog ver zenen zey?

Yidl mitn fidl,
Arye mitn bas
Dos lebn iz a lidl,
to vozhe zayn in kas.
Hey, Yidl, fidl, shmidl, hey,
dos lebn iz a shpas.

A tsig shteyt oyf der lonke
Un meket troy'rik "me!"
Hey, du tsig, du shoyte,
tro'rik zayn is fe!
Shoklt er dos berdl:
"Take, take fe!"

Yidl mitn fidl...

A foygl flit "gut morgn,
gut morgn, a gut yor"
Der troyer un di zorgn
tsu al de shvartse yor!
Dem vint a lakh in ponem,
un Yidl, Yidl for!

Yidl mitn fidl...