Сказал ей, что мне нравится,
Что всюду весёлым маем
Любовь наряжается белым.
Молчала, словам внимая.
Голубыми глазами чутко
Она на меня взирала,
Но грустной была улыбка
Девственных уст её алых.
И всякий раз, когда в мае
Вечернею шёл зарёю,
Пересекая улицу, видел
В белом её предо мною.
30.12.17г.
Борис Бериев - автор перевода
На картинке: испанский поэт Хуан Рамон Хименес
Лауреат Нобелевской премии по литературе 1956 года
Годы жизни: 1881 - 1958
Juan Ramоn Jimеnez.
Yo dije que me gustaba
- ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.
Alzo sus ojos azules
y se me qued; mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.
Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.