Eugenio Montejo
Venezuela – 1938 -2008
La poes;a
La poes;a cruza la tierra sola,
apoya su voz en el dolor del mundo
y nada pide —ni siquiera palabras.
Llega de lejos y sin hora, nunca avisa;
tiene la llave de la puerta.
Al entrar siempre se detiene a mirarnos.
Despu;s abre su mano y nos entrega
una flor o un guijarro, algo secreto,
pero tan intenso que el coraz;n palpita
demasiado veloz. Y despertamos.
ЕУХЕНИО МОНТЕХО
Венесуэла
ПОЭЗИЯ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Поэзия пересекает землю одинокую,
она поддерживает боли мира глас
и ничего не просит, даже слов высоких,
приходит издали, не назначая час.
Есть у неё и ключ от двери лирика.
Войдя, поэзия помедлит, взглядом опалит,
а после камешек волшебный, или цветок вручит.
Душа рождает чувство неземного, сильное,
трепещет сердце интенсивно, но молчит.
Мы просыпаемся.
22.04.17 - 29.12.17
Оригинал из «Isla Negra» № 12/430 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.