Hildebrando Perez Grande Перу Написано сокровенное

Ольга Шаховская
Hildebrando Perez Grande
Peru - 1955
La escritura sagrada

T; no eres m;s que un racimo de valses
Maravillosamente mundanos. Punto
Y raya. Un rel;mpago harapiento
De ademanes y remolinos y nomeolvides.
Siempre reverberas sobre la p;gina en blanco
De tus amores perdidos como una lluvia
Inquietante de pu;ales peregrinos.

Yo no quiero la piel de tu escritura alabada
Por lechuzas incautas: no me atrae
Ni tu fama ni tus premios ni tu nada.

Yo quiero tu palabra. No te muerdas
La lengua. Inventa primaveras. Abre
Tus labios sagrados como si fuese un deseo
Impostergable. No te quedes sin municiones:
Da curso a la lengua de tus antepasados,
Al fuego de tus apetitos elementales.

Pide la palabra: es tu espejo. Tu aguardiente.
El barro triste de un coraz;n desangelado.
No silencio.
Viento entero.
No mudez.
Soplo eterno.



ИЛЬДЕБРАНДО ПЕРЕС ГРАНДЕ
Перу
НАПИСАНО СОКРОВЕННОЕ

Вольный
поэтический перевод с испанского О. Шаховская (Пономарева)

Не больше ты созвездья вальсов.
Необычайно светских, светлых. И «мушка»,
И черта, и молния в лохмотьях жестов гениальных
И вихрей незабудок на любви планете лучшей.
Всегда ты на странице белой появляешься.
Любовь твоя потеряна, ушла, как дождь
Кинжалов-струй тревожных.

Я не желаю твоей кожи, что мной была воспета,
С сипухою неосторожной схожа. Не привлекает.
Не привлекает ни репутация, не премии авторитетные.

Твоё лишь слово жду, ты не откусывай
Себе язык. Он трудится, изобретая вёсны
Поэтические. Твои уста священные,
А страсти  импульс всеобъемлющ и велик.
Не оставайся без зарядов вдохновения.
Строй языка от твоих предков, природой дикой.
В огне твоих элементарных аппетитов.

И просит слово,
оно и зеркало твоё, и алкоголь.
Грустна грязь сердца бесталанного и бестолкового
Не прячусь я за лист.
Крепчает ветер встречный.
Шум, свист.
Дутьё  тут вечно.

04.04.17

Оригинал из «Isla Negra» № 11/416 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.