Эмили Дикинсон. Ноябрь

Иветта Дубович Ветка Кофе
Английский текст со стр.Сергея
Долгова, благодарю.
Перевод мой.


The Day grew small ,
           surrounded tight
By early , stooping Night -
The Afternoon in Evening deep
It's Yellow shortness dropt -

The Winds went out their
                martial ways
The  Leaves obtained excuse -
November hung his Granite Hat
Upon a nail of Plush.


           С любовью к Эмили.


Протискиваясь , в окруженьи
                темноты ,
День - маленький крепыш ,
            пытался подрасти.
Но , рано утомившись ,
            плюхнулся в Ночи .

Послеполудня с Вечером ,
           вдвоём ,
                как миг ,
Мелькнули каплей Золотой ,
               упрятав лик.
Ветрам - на выход воинский
            раздался клик !

Листва избавилась
           от обязательств !
                Вся!
Ноябрь Шляпу -
           громоздкий камень -
                ловко снял,
На гвоздь из Плюша
                кинул -
            О,
               так
                правят Бал !