Отшельник в сочельник

Александр Лисица
Александр Лисица
(Перевод стихотворения немецкого поэта Йоахима Рингельнатца)
1883 –1934

Раз к Святому Рождеству
Я ель срубил убогую.
И даже знаю почему -
Больную, кривобокую.

В полу я дырку прокрутил
Для ёлки вида грустного
И хоровод вокруг пустил
Бутылочек бургундского.

Затем повесил я на ней
Не шарики для ёлочки,
А что дешевле – дребедень:
Ножи, да вилки-ложечки.

Чтобы сочельник радость нёс,
Сварил горох со шпиком,
А мой весёлый грязный пёс
Гуляш отведал с шиком.

Я песни работяг орал,
Залив бургундским горло,
И всё, что в жизни избегал,
Зачем-то славил вздорно...

...От керосина пьяный,
В лампе фитиль догорал,
Я в мыслях погряз, усталый,
Когда кто-то в дверь постучал.
Снова и снова стучали.
Младенец Христос навестил?
И чудилось мне – пасторали звучали,
Но всё же я дверь не открыл.

А дальше уже без насмешек и страхов
В кровать бросил пьяную плоть.
Воздав хвалу свою способом странным,
Промямлил: «Спасибо Господь!»

Январь 2013

Фото переводчика