Julio Iraheta Santos
El Salvador
Misi;n improrrogable
Me env;as como cordero
a un medio de tigres
A eso vine
a dar testimonio de tu luz
Satisfacci;n en crecendo
Sonr;o
Estoy alegre de ser un cordero
Dijiste
Temed al que puede destruiros el alma
Por eso escribo
ХУЛИО ИРАЭТА САНТОС
Эль Сальвадор
НЕОТЛОЖНАЯ МИССИЯ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Меня ты посылаешь, как барашка
к жадным тиграм на заклание,
здесь я, свидетельствую
света твоего сиянье.
ХУЛИО ИРАЭТА САНТОС
УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ КРЕЩЕНДО
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
И улыбаясь,
радуюсь: барашком стал я,
Ты мне сказала: «Того страшись,
способен кто разрушить душу», –
писать поэтому не трушу.
08.04.17
Оригинал из «Isla Negra», «Navegaciones-92» № 11/417 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.