Как мира древнее явленье

Татьяна Кисс
Как мира древнее явленье,
Как жизни пламенный поток,-
Необъяснимо разделенье
Души - её страданий ток.

Но, если чаша есть страданья,
Наполни ты её скорей
Безумной негою свиданья
С весёлоё юностью своей.

*     *     *     *     *
 
"В света явление прастаро"

Перевод на болгарский язык :
Дафинка Станева

В света явление прастаро,
в живота пламенна река -
не можеш да делиш товара
в душата с мъката сега.

Щом болката си чаша има,
по-скоро ти я напълни
с блаженство в срещите любими,
с възторзите на млади дни.

Перевод на болгарский язык
Дафинки Станевой.
   07.04.2017   

*       *       *       *       *       *       *       *


„КАК МИРА ДРЕВНЕЕ ЯВЛЕНЬЕ...”

Перевод на болгарский язык:
Красимир Георгиев

"В СВЕТА ЯВЛЕНИЕ СТАРИННО"

В света явление старинно,
в живота пламенен поток –
разделят се необяснимо
душа и мъка в странен слог.

Щом има чаша за страдания,
по-бързо ти я напълни
със срещи, неразумно звани,
и с негата към млади дни.

*     *     *     *     *    

"Jak pradawnego dnia stworzenia..."
 Перевод на польский язык - Дорота.

Татьяна Кисс

"JAK PRADAWNEGO DNIA STWORZENIA"

Jak pradawnego dnia stworzenia
I zycia, co jak potok mknie,
Tak pojac nie da sie cierpienia,
Co dusze na kawalki rwie.

Lecz jesli kielich masz strapienia,
Do niego az po brzegi wlej
Upojne tamtych dni wspomnienia-
Wesolych dni mlodosci swej.

*     *     *     *     *     *     *

Татьяна Кисс "Как мира древнее явленье"


Як світу стародавній прояв,
Немов палкий потік життя, –
Душі оголеність і зброя,
Її буття і небуття.

Її піднесення й страждання…
І все ж, коли страждання є,
В страждання келих ллю кохання –
Безумне, юне, та – моє...

Перевод на украинский язык-
Миклош Форма   26.10.2016