два восприятия хайку

Курума Такуми
Начну с очевидных вещей, даже многим знакомых –
Как мы воспринимаем поэтическое произведение?
Странный вопрос, не правда ли?
Но это на первый взгляд.
Итак.
Как у всякого художественного произведения – поэтического или прозаического – есть две составляющих:
1. Содержание. Идея. Это без сомнения очень важная составляющая художественного произведения. То есть то, что автор хочет нам рассказать. Но и инструкция к использованию электрического чайника тоже имеет содержание, но художественным произведением названо быть не может, согласитесь.
Значит, требуется вторая составляющая.
2. Форма (в самом широком смысле) подачи содержания. Оставим в стороне прозу и будем говорить о поэзии.
Стихотворение мы воспринимаем по самым разнообразным критериям:
Рифма, ритм, ритмика, метафоры, тропы, аллитерации и прочее. (Верлибр – разговор особый, хотя верлибры бывают разные – читайте теорию Владимира Бурича) Твёрдые формы – сонеты, канцоны, рондо, баллады имеют свои дополнительные требования к стихотворениям, претендующим так называться. Остановлюсь кратко на всем известном английском сонете. Помимо ритма и рифмовки в стихотворении должен быть сонетный ключ (замок). В содержании стихотворения должен быть сонетный ключ! Если сонетного ключа не будет, а всё остальное – ритм, рифмовка – да, то стихотворение нельзя назвать английским сонетом. И наоборот отсутствие сонетной рифмовки при наличии всего остального также не позволяет назвать произведение сонетом.
Значит, нужно обладать определёнными знаниями, навыком, мастерством, если хотите, чтобы написать сонет.
Впрочем, всё это относится и к любому стихотворению.
Спросите себя, почему мы восторгаемся стихами Пушкина, а на стихи какого-нибудь Пупкина внимания не обращаем.
То есть помимо содержания, нужно обладать умением это содержание подать в поэтической форме.
Если для автора важно ТОЛЬКО содержание – помните сколько авторов на стихи.ру об этом говорят (я так вижу, это моё восприятие жизни) – то можно сказать, что либо пиши прозу (что тоже не просто!) либо работай со словом, учись.
Читаешь порой какое-нибудь стихотворение и удивляешься. Содержание хорошее, а воплощение оставляет желать лучшего. Из-за нарушения ритмики в стихе появляются «штабы» (чтобы – ударение, по выбранному автором стихотворному размеру, приходится на второй слог) «сваи» (свои – ударение на первый слог). А про безобидную змейку – ужика – я говорить не буду.
Таким образом, в стихотворении всё важно и содержание и воплощение в поэтической форме. Нельзя что-то одно делать главным, а другое второстепенным или совсем неважным.
Впрочем, искать штабы и сваи в стихах оставляю читателям и любителям поэзии европейской. И плавно через ужика и узость перейду к японским формам поэзии.

Примеры.

Мицунари-но Масё
(предчувствие осени)

***
уж наступает
солдатиками в красном
повсюду осень
на пнях, стволах и травах
разъезды их и сотни
http://japanpoetry.ru/model/10432

Сказуемое и подлежащее так далеко разнесены автором друг от друга, что подлежащим стал «уж». И превратился то ли в полководца над клопами-солдатиками, то ли в есаула. Хотя, по мнению автора сайта «японская поэзия» под ником м-м (Максим Милосердов) данное пятистишие это танка-шедевр.

Не отвечу,
Что так печалит случайный
Запах глициний…
Давно отшумела молва
В мире, где нас уже нет.
(знаешь…)
http://japanpoetry.ru/modern_poetry/32656

Последняя строка в стихе казалось бы не вызывает вопросов. Вот и автору это не видно. Но это если не присматриваться, точнее не прислушиваться.
В стихе автор использовал трёхсложный стихотворный размер в основном дактиль.
Последняя строка – выделены ударные слоги.
«В мИре, где нАс уже нЕт»
Тут важно понять, КАК будет прочитано слово «уже», так как по стихотворному размеру на него акцент не падает, слово безударно проговаривается. Но лёгкое ударение всё равно есть, просто это невозможно для нас – и оно приходится на звук «у». Попробуйте произнести! Поверьте, у Вас не получится сделать лёгкое удаление на «е», чтобы получилось «уже’», потому что далее следует ударный слог «нЕт».
Получается, что в мире, где у’же нас никого нет. У’же – сравнительная форма прилагательного «узкий». Что сказать? Автору виднее, есть ли кто у’же его (их) в мире или нет! Хотя видел его – автора – и не могу сказать, что он настолько узкий, как заявляет!

И ещё два вида восприятия поэзии.
1. Зрительное, графическое. Читаем книгу или текст на экране компьютера, планшет, смартфона.
2. Звуковое, акустическое. Восприятие на слух. Когда кто-то читает стихотворение вслух. Авторское чтение очень редкая возможность ознакомиться с произведением.
Самое распространённое это первое – зрительное – восприятие.
Совет. Читайте свои стихотворения родным, близким, друзьям вслух. А лучше дайте распечатанное свежеиспечённое стихо прочитать родным, друзьям, сразу с листа вслух. И Вы сразу увидите ошибки, если они есть, конечно.
(Тут и появляются, если есть, конечно, «сваи» и «штабы»)

В первом случае работают омографы, во втором – омофоны. Это виды омонимов.
Омографы пишутся одинаково, а читаются по-разному, и соответственно имеют разные значения.
за’мок-замо’к.
како’й-ка’кой.

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению, например:
туш и тушь.
без-бес (предлог перед словом, начинающимся с глухой согласной)

Омоформы (грамматические омонимы) — это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. До’ма-дома’. Впрочем, омоформы мало интересны, потому что значение слов одинаковы. Исключение – летать и лечить – лечу.

Более интересны составные омонимы:
ворон – вор он, ворона – вор она.
воробей – вора бей (вора бью)

И ещё одна ошибка техники стихосложения, точнее, у неё два вида:
1. Столкновение согласных.
2. Скопление гласных.

Столкновение согласных наиболее часто встречающая ошибка. Графически её заметить вроде бы несложно, но мало кто на это обращает внимание. Но эта ошибка всегда проявляется при прочтении вслух. Одинаковые согласные сливаются в одну либо вызывают трудности при прочтении.
Например. гр. «Кино» песня «Нам с тобой»:
«Из заплёванных колодцев не пить».
Графическое восприятие не вызывает проблем, а вот если послушать исполнение, то услышим следующее:
изаплёванных колодцев не пить – два согласных звука слились в один.
И можно понять двояко: либо «и заплёванных колодцев не пить» (не пить заплёванные колодцы) либо «из аплёванных (оплёванных) колодцев не пить» (не пить из оплёванных колодцев).
Трудности прочтения столкновения согласных. Примеры: «в висок» «с зеро».
Иногда в результате такого столкновения согласных может получиться неблагозвучие или даже что-то смешное и несуразное.
Почти всегда сталкиваются две согласные, но однажды встретил рекордное столкновение согласных – ТРИ! (автор Ирина Леви, позже она исправила на столкновение двух согласных, после моего замечания) – «часов в восемь»!!! Как такое произнести, даже не представляю.

Скопление гласных встречается реже и вызывает трудности при прочтении – «лишнЕЕ ЕЁ Ожерелье» (пример выдуман автором)


И вот мы плавно подошли к главной цели статьи – хайку.

Итак. Идея, содержание и мастерство, техника владения поэтическими приёмами. Графическое и акустическое восприятие. Все это очень важно.
Если даже что-то одно из этих четырёх восприятий хайку будет отсутствовать в произведении из трёх или двух строк, то хайку не состоялось. Хорошее хайку не состоялось. И естественно, никто не отменял в хайку (и в танка!) столкновение согласных и скопление гласных.

1. Чаще всего с идеей и содержанием проблем не бывает.
2. Мастерство.  Да. Тут начинаются проблемы. (Уж-полководец, самые узкие в мире и т.д.) Даже у мастеров хайку. Что признаёт, правда, с опозданием даже теоретик хайку.
пустой цех
на ржавом верстаке
тополиный пух

Николай Гранкин, «Поэзия», № 43, с. 254
Когда первый раз прочитал, подумал – цех пустой, а верстак есть, значит, цех не совсем пустой, а чем-то наполнен – например, верстаком ржавым.
И –
пустой цех на ржавом верстаке.
Типичная ошибка общей второй строки.
Приём общей строки строится так:
Первая строка – отвечает на вопрос что? или (реже) кто?
Вторая строка – на вопрос – где? (реже – как? куда?)
И третья строка – на вопрос – что? или (реже) кто?

Вот тут и получается цех на верстаке.
Важно уточнить – в трёхстишиях без знаков препинания Читателю трудно определить кирэ, так сказать, графически, и соответственно, читая вслух, не понятно, где нужно делать паузу (кирэ). Где нужно сделать кирэ, знает только автор.

пустой цех (кирэ?)
на ржавом верстаке (кирэ?)
тополиный пух

Впрочем, на тему пустоты в хайку можно порассуждать отдельно. Что есть пустота, как мы эту пустоту понимаем.

Далее будем ставить кирэ так, как нам вздумается, и увидим, что получится.

зимний вечер (кирэ)
на картинке из пазлов (кирэ)
пустые места

Николай Гранкин, «Полевые цветы», № 1, с. 7 (Может, когда захочет!)

дорога в поле
цепляется к каждой юбке (кирэ)
ничья колючка
Владимир Ашурко, г. Минск, Республика Беларусь, «Полевые цветы», № 1, с. 23
дорога цепляется к каждой юбке? Колючка ничья? Ни Ваша, ни моя, ни его – ничья, своя собственная! (На то она и колючка, чтобы цепляться!) (Кстати, тут ещё более редкий вариант – что делает?)

школьный двор
вдогонку за первоклассницей (кирэ)
кленовый лист
Людмила Грачёва, «Полевые цветы», № 1, с. 23,

Школьный двор (куда?) вдогонку за первоклассницей?

анекдот мимоходом
вдруг засмеялся (кирэ)
ребёнок в коляске
Евгений Плеханов, «Полевые цветы», № 1, с. 29

Анекдот мимоходом(?) (что сделал?) вдруг(!) засмеялся(!?) – no comments.

щенячья радость
носится как живая (кирэ)
пёстрая варежка
Филмор Плэйс, «Поэзия», № 47, с. 241

радость щенячья(!) носится(!?) как(!) живая(!?)

сильный туман (кирэ без сомнений только в этом месте)
пространство в пять шагов
за собой ношу
Николай Гранкин, «Поэзия», № 42, с. 250

Автор носит ЗА (не впереди, не слева, не справа, не вокруг)) собой пространство в пять (не в четыре, не в шесть, в пять!) шагов. А вот впереди, слева и справа автор пространство не носит. Его – пространства – НЕТ! Либо слева, спереди и справа туман отсутствует – вот такой парадокс, точнее природный феномен.

землянка
от порога до окна (кирэ)
малинник
Катерина Шмидт, Германия, «Полевые цветы», № 1, с. 20

Попробуем развенчать сей шедевр по мнению теоретика хайку.
Землянка всего лишь от ПОРОГА и до ОКНА. Не до стены, до окна! Кривая землянка получилась. Что, впрочем, не важно. Лишь бы холм над землянкой был. А лучше курган! Важное уточнение – холм возвышенность естественного происхождения, а курган искусственного. Кур – означает кривой (курносый нос), ган или хан – военачальник, правитель. Курган – место, где погребён хан. Происхождение слова от тюркского «корган» — сооружение, крепость – совершенно неверно.
И давайте поищем значение кургана в русской поэзии. У Ильи Кормильцева, Евгения Кормильцева. Нет? Про курганы нет? Давайте ещё про пирамиды – которые строились вокруг то ли холма, то ли кургана – поищем!

дальние дали
танцуют ближние
возле машины
Евгений Плеханов, «Полевые цветы», № 1, с. 39
Даже затрудняюсь определить местоположение кирэ. Написано одним предложением? Потому что два прилагательных во множественном числе – дальние, ближние – и одно существительное «дали». А может это глагол – прошедшее время от «дать»? Некие дальние что-то дали, а ближние танцуют возле машины.

соломенная шляпа
вылетает из шкафа (кирэ)
недовольная моль (рифма шляпа/шкафа)
Нелли Сливинская, «Полевые цветы», № 1, с. 66
соломенная шляпа вылетает(!) из(?) шкафа. Сама? Теоретик только рифму увидел? И чем моль недовольна? И как об этом узнал автор и нам поведал?

летний ливень
на струне гитары (кирэ)
притихла муха
Алексей Фан, «Поэзия», № 43, с. 256
ливень на(!) струне гитары(!)

садовые гномы
разбросаны тут и там (кирэ)
редкие звёзды
Алиса Михалёва, «Полевые цветы», № 1, с. 10
да, разбросало садовых гномов – ТУТ и ТАМ!!!

дом без крыши
на ремешке от часов (кирэ)
висит калитка

pol_doma из Кирова, «Поэзия», № 47, с. 241

Читаем вслух. Слушаем внимательно.

дом бес крыши (глухая согласная «к» превращает согласную «з» в звук «с»)
ДОМ – это БЕС (чего?) крыши (где?) НА ремешке(!?) от часов. Вы видели ремешок от часов? Давно? Ах, забыли, когда носили наручные часы! Бывает. А зачем, если есть смартфон. В стихе нет правды жизни. Невозможно ремешком от часов закрепить калитку. Поверьте, работая замерщиком пластиковых окон, столько повидал калиток, но ремешков от часов на них не видел, по одной простой причине – калитка висит на ремне генератора, потому что диаметр ремня больше ремешка. Вы, уважаемый, давно калитку видели?

Таким образом, в хайку в отличие от обычной поэзии (по умолчанию хайку необычная поэзия!) предъявляет намного больше требований к поэту (хайдзину), к его мастерству владения словом. И это ещё не было сказано ни слова про ториавасэ, итибуцу, ваби, саби, каруми и т.д.!