Говинда! Дамодара! Мадхавети! перевод песни

Алла Плетнёва
автор оригинала неизвестен

ПастУшка с рассветом  шла масло взбивать,
И стала о Кришне она напевать.
Поёт очень сладко, дрожа от любви:
ГовИнда! ДамОдара! МАдхавети!

Другая свой двор убрала, стала звать:
Приди же, Говинда, ко мне поиграть.
С любовью выводит чудесный мотив:
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Яшода сынишку разбудит с утра:
Открой свои глазки, вставать уж пора.
Друзья заждалися  Тебя у двери.
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Вот женщины доят коров поутру:
Молочные струи стучат по ведру.
И под этот звон напевают они:
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Все лучшие брахманы, и мудрецы,
И  люди простые, а  также купцы
Поют имена удивительные:
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Проснувшись пораньше с утра, пуджари*
Идут в храм будить Господа Шри Хари:
Открой же, о Вишну, глаза Ты свои:
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Ещё одна гопи*, готовя постель,
Ребёнка укладывая в колыбель,
Поёт, погрузившись в блаженство любви:
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Когда же младенец заплакал, она
К нему обратилась: Мой милый лала*!
Не плачь, напевай лучше этот мотив:
Говинда! Дамодара! Мадхавети!

Жена будит мужа, Ему говоря:
Уж скоро поднимется в небе заря.
Пора воспевать имена Шри Хари.
Говинда! Дамодара! Мадхавети!


пуджари - служитель в храме
гопи - пастУшка
лала - так обращаются в Индии к маленьким детям