Иоганн Вольфганг Гете. Песня Миньоны

Юлия Звездина
Ты знаешь край, где белые цветы,
Где золотят лимоны мглу листвы,
Где тихий ветер кротко шелестит,
Где скромный мирт и гордый лавр стоит,
Ты знаешь, да?
Туда б, туда
Перенестись нам, милый, навсегда.

Ты знаешь дом? Там на колоннах свод,
Блистает зал, покой меня зовет,
И статуи в глаза мои глядят:
«О, что с тобою, бедное дитя?»
Ты знаешь, да?
Туда б, туда
Перенестись с тобою навсегда.

Ты знаешь гору, облаков дурман?
Там ищет мул дорогу сквозь туман,
Во мгле пещер – драконов древний род,
Поток гремит о рухнувший порог.
Ты знаешь? Да?
Туда б! Туда!
О Господи – позволь нам, навсегда!

                (28 – 29.06.1986)


Johann Wolfgang von Goethe
Mignons-Lied 
 
Kennst du das Land, wo die Zitronen bluehn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen gluehn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
Maecht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Soeulen ruht sein Dach,
Es glaenzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan? —
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
Maecht ich mit dir, o mein Beschuetzer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In Hoehlen wohnt der Drachen alte Brut,
Es stuerzt der Fels und ueber ihn die Flut;
Kennst du ihn wohl?
Dahin, dahin
Geht unser Weg! o Vater, lass uns ziehn!