Silent Night. Ночь тиха

Сергей Коваль 7
Эквиритмический перевод песни Ф. Грубера и Дж. Моора "Silent Night" (1818)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=nEH7_2c644Q (http://www.stihi.ru/)
Silent_Night.mp3



Ночь тиха, ночь светла,
Весть она принесла:
Чистая Матерь, рядом с Ней Сын –
Спит Младенец при свете лучин.
В нём божественный мир,
В нём божественный мир.

Ночь тиха, ночь светла,
Пастухов привела –
Слава здесь небесная вся,
Гимн летит ввысь: «АллилуйЯ!»
В мир Спаситель пришёл,
В мир Спаситель пришёл!

Ночь тиха… нам явил
Божий Сын свет любви,
Тёплый свет лица Своего,
Вечную благодать Свою…
Бог рождён в этот мир,
Бог рождён в этот мир.

Ночь тиха, ночь светла,
Весть она принесла:
Чистая Матерь, рядом с Ней Сын –
Спит Младенец при свете лучин.
В нём божественный мир,
В нём божественный мир.


*********************************


SILENT NIGHT
(Franz Gruber/Joseph Mohr/John Young)


Silent night, holy night!
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born

Silent night, holy night!
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord, at Thy birth
Jesus Lord, at Thy birth

Silent night, holy night!
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace