Клеменс Брентано. Ласточка

Юлия Звездина
Истину, истину
Возвещаю вам:
У неба с землею – всё пополам.
Голос небес:
«Будь!» – 
Травы цветут, в том земная их суть.
Голос земли:
«Смерть!» – 
Выси наследуют радость и твердь.
Звезда то падет, то зажжется,
В солнце луна захлебнется,
Солнце на водной глади
Искорки зря не растратит.
Пламя с водой не помирится,
С водой лишь земля обнимется,
Воздух и пламя – как жаркий круг,
Пламя с землей – душный, злой испуг, 
Воздух с землей застывают вдруг,
Воздух с водой заведет игру.
Но полнится всё любовью, любовью, любовью!
И если стихии восстанут, столкнутся, осколками грянут,
Мир спасется не новью, а той же любовью:
Всё сдержит и снова – всем станет.

                (6.01.2018)

Clemens Brentano

(1778 – 1842)

Schwalbenwitz


Wahrlich, wahrlich, ich sage euch,
Himmel und Erde sind sich gleich.
Spricht der Himmel: Werde!
Da gruent und blueht die Erde!
Spricht die Erde: Sterbe!
Da wird der Himmel ein lachender Erbe.
Sterne sah ich blinken und sinken,
Den Mond in der Sonne ertrinken,
Die Sonne stieg in die Meere,
Ohne dass sich ein Fuenklein verloere.
Feuer und Wasser hassen sich,
Erde und Wasser umfassen sich,
Luft und Feuer entzuenden sich,
Erde und Feuer ersticken sich,
Erde und Luft umkuehlen sich,
Luft und Wasser umspielen sich,
Aber alles ist Liebe, Liebe, Liebe
Und wenn sich alles empoerte, verzehrte, verschlaenge,
Dass gar nichts bliebe, bliebe doch Liebe
Die Huelle, die Fuelle, die Menge.