Эмили Дикинсон. Случайности

Иветта Дубович Ветка Кофе
Английский текст (N 820 )со стр.Сергея Долгова, спасибо.
Перевод мой.



All Circumstances are
                the Frame
In which His Face is set -
All Latitudes exist for His
Sufficient Continent -

The Light His Action,
              and the Dark
The Leisure of His Will -
In Him Existence
             serve or set
A Force illegible.


            С любовью к Эмили.


Случайности
         можно назвать
                Системой.
В них трудность
            встречается нам
                лицом к лицу.
Справиться
        с каверзной этой
                дилеммой
Под силу Порядку ,
            бравому Молодц'у.

Обширность
       суждений всех -
               жить со смыслом.
В Целомудренной
        Достаточности
                основ.
И Разъяснение это -
                как искра,
Завещание  Явных
                и Тайных
                миров.

В Нём Жизнь
       сбалансирована
                Свободной,
Соотношением ,
               комплекту
                согласно:
Служить полезной ,
         и весь срок
                быть годной ,
Форсируя
        нечёткости
                и
                соблазны.