Вступление переводчика к Ромео и Джульетте

Анна 10
      
                Вступление переводчика к "Ромео и Джульетте" У. Шекспира.

      Об Уильяме Шекспире сказано много. Не будем здесь касаться биографии великого драматурга. Уильям Шекспир - величайший душевед, чье энциклопедическое образование и немыслимый ум стали причиной эпохального переворота в мыслях, чувствах и поведении его читателей и всего читающего человечества (и не только). Об этом перевороте и пойдет речь.
       Что делают с нами книги? Образовывают и воспитывают души. Но почти никто не производит упомянутого выше переворота. На заре эпохи Возрождения гениальность Шекспира - светоч, освещающий мир. И этот светоч не только не потух, но и стал светить сильнее с распространением образованности в мире. Указанный переворот - немыслимой величины и силы.
       Кто еще пел любовь так, как Шекспир? Кто еще создал такой памятник немыслимому образованию и начитанности, гениальным доброте и уму, бережнейшему отношению к человеческой душе? Кто еще так пел милосердие, доброту? Кто еще так гениально разбирался в "вещах мира" - всем том, что создает человеческую жизнь и кует человеческое счастье?
      Переворот души - вот эффект от прочтения любой пьесы Шекспира. Переворот мира - вот эффект от написания и публикации пьес Шекспира.
      Гуманизм Шекспира не знает границ. Он дышал, жил гуманизмом, проповедовал его своими пьесами. Мораль и Гуманизм - вот суть дыхания Уильяма Шекспира.


    (Конец отрывка 1).