Мари Лафоре- Жатва

Владимир Александрович Воробьёв
Мари Лафоре- Жатва.
Стихотворный перевод В. Воробьёв.

Жатву устрой мне из сердца,
из сердца из сердца.
Станешь не хуже счастливца,
счастливца, счастливца.
В хлебных полях солнце
по небу клонится, летняя пора,
с запахом сена я буду
знакомиться с ночи до утра.

Если захочешь, готова отдать
свой золотой поясок, можешь
в подарок и фартук принять,
дам, что смогу, знай дружок!
Жатву устрой мне из сердца,
из сердца из сердца.
Станешь не хуже счастливца,
счастливца, счастливца.

Мельник, не спи, летней ночью
любовь сильна, вновь в душе весна.
Видишь, кольцо и любимому стала я верная жена.
В любви мне поклялся муж навсегда
и дорожит мной одной, но если придёт
на поля вдруг беда, он всё равно будет мой!

Жатву ему я устрою, устрою, устрою,
счастлив он будет со мною, со мною, со мною.