Чеслав Милош. Воспоминание

Борис Бериев
На рассвете мы ехали на повозке через заиндевевшие от мороза поля.
Вдруг розовую полутьму неба рассекла яркая вспышка в виде красного крыла.

И в этот миг перед нами на дорогу внезапно выскочил заяц.
Один из нас, вскинув руки, сразу показал мне на него.

Как давно это было. На сегодня никого из них нету в живых.
Ни зайца, ни человека, взмахнувшего рукой.

О, любовь моя, куда они делись, где они теперь.
Яркая вспышка, резкий взмах руки, звук рассекаемой гальки.
Я спрашиваю это не печалясь, а благоговея.

28.01.18г.
Борис Бериев - автор перевода

На картинке:  польско-американский поэт Чеслав Милош 
Лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года
Годы жизни: 1911 - 2004

Czes;aw Mi;osz

We were riding through frozen fields in a wagon at dawn.
A red wing rose in the darkness.

And suddenly a hare ran across the road.
One of us pointed to it with his hand.

That was long ago. Today neither of them is alive.
Not the hare, nor the man who made the gesture

O my love, where are they, where are they going
The flash of a hand, streak of movement, rustle of pebbles.
I ask not out of sorrow, but in wonder.