в это море вечерами ныряют камни

Сандро Цай
в это море вечерами ныряют камни,
а ночами погружается луна,
расплывается на части,
точно судно, теряя ставни,
на дно – то ли от бедствия,
то ли счастья.

в этом море вечерами
встречаются птицы, парящие над водой,
разлетаются по небу темно-синему,
когда волны шумят
и прибой.

в этом море пират
запутался в водорослях
и стал вопить, ругаться матом, кричать
слова на французском, желать звездопада,
но никак не хотел уходить.

в этом море теснится
голубая стена меланхолий,
как раз для тебя, отражение грёз
и утопий, стенаний по волшебству
и чья-то большая мечта.

в этом море стучится о берег
письмо в непрозрачной бутылке вина,
от ромео монтекки до лили брик,
безграничной любви,
бесконечной.

в этом море нет окон, карнизов
и штор, вокзалов, депо, пешеходов
и станций метро, остановок,
трамвайных дорог и
подземных, но
есть всё.
абсолютно всё.

в этом море
тоскливо порой и, порой,
начинаешь тонуть в пелене
василькового цвета раздолий
китов, ламантинов и
собственных снов.

в этом море шаг одинокий
превратится в полёт, и синицей в руках
молчаливое счастье тебя обретёт,
отыскав в глубине твой
дырявый рукав.

в этом море встречаешь разлуку,
и ветер, гоняющий волны, и грусть,
и усталость, и боль, миллионы историй
про рыб и русалок, тоску,
ностальгию и муки.

в этом море твоя пустота
сливается с берегом, запахом бриза
и жёлтым горячим песком, на который
ступаешь ногой, как на круглую спину
солнцу.

в этом море превращается в стоны
скандал, стираются грани и

камни ныряют в воду.

я знаю,

я сам их туда
кидал.