Земля светла... - Райнер Мариа Рильке

Серж Конфон 2
перевод с немецкого стиха Райнера Мариа Рильке "Das Land ist licht...",


Земля светла, на ней темна беседка.
Ты тихо говоришь и чуда ждёшь.
Твои слова мне стали верой светлой,
иконой ты меня в пути ведёшь.

Люблю тебя. Лежишь в садовом кресле,
спит на коленях нежность белых рук.
И жизнь моя - катушка только, если
во власти я твоей, как нити круг.


         Rainer Maria Rilke

         Das Land ist licht...

Das Land ist licht und dunkel ist die Laube,
und du sprichst leise und ein Wunder naht.
Und jedes deiner Worte stellt mein Glaube
als Betbild auf an meinen stillen Pfad.

Ich liebe dich. Du liegst im Gartenstuhle,
und deine Haende schlafen weiss im Schoss.
Mein Leben ruht wie eine Silberspule
in ihrer Macht. Loes meinen Faden los.