перевод на английский Море. Степан Шатров

Юлия Азорова
                автор русского текста - Степан Шатров


Море, вылижи тело мое
Плоским языком,
Как лижет тело щенка
сука.

Я фрегат о трех мачтах,
Глаза мои - огни святого Эльма,
Тело мое - ствол Иггдрасиль.
Заговори со мной на языке волн,
Скажи, что не встречусь
Со скалами грудью;
Заговори мои мачты, канаты,
Каждую доску и каждую крысу
На языке соленой (свободной?) воды
От рифов.

Я хочу стать белым листом,
Где каждая капля чернил - крик.
То есть, вовсе без них,
Таким тонким и прочным,
Что каждый, кто хочет
Сложить из меня журавля,
Пальцы изрежет в кровь.

Сколько цветов прорастет
Через ребра мои
На посейдоновой пашне?
Зерна брошенных за борт
Взывают к тебе, море.

Вырву, как зуб из десны,
С корнем
имя свое изо всех книг.
Чаячий крик гнездится в груди,
хлопают крыльями вольные стаи.
Каждому маяку посмотрю в глаза
Слепо,
Каждому моряку плюну в сердце
Табачное.
В руку раскрытую сталью войду
Метко
И растворюсь возле берега
Пеной.

_________________________

Sea, lick up my body
With your flat tongue,
Like a dog licks its pup.

I am a frigate with three masts,
My eyes are St.Elmo's fire,
My body's - Yggdrasil's trunk.

Speak to me in the language of waves,
Say that I won't
Hit a rock with my breast;
Put a salty (free?) water spell
To escape the reefs
On my masts and ropes,
On every plank and every rat.

I want to be a blank sheet,
Where every ink drop's a scream.
That is, without them.
So thin and firm,
That anyone who wants
To fold a crane out of me
Will cut his fingers till they bleed.

How many flowers
Will grow through my ribs
On Neptune's field?
The seeds of those overboard
Call to you, Sea.

I'll tear my name,
like a tooth,
out of all the books by the roots.
The seagull's cry nestles in my chest,
the birds flap freely their wings.
I'll stare every lighthouse in the eye
Blindly,
I'll spit every seaman in the smoke-filled
Heart.
I'll pierce the palm with my steel
Neatly
And dissolve on the beach
Into foam.