перевод одной старой песни - молитвы

Алла Плетнёва
Патита-павана
Вира-Кишора Прабху

О, спаситель душ несчастных, меня майа уносит.
Твой слуга к тебе взывает и милости просит.

Своё дерево неужто сам однажды Ты срубишь?
Только доброе Ты имя так навеки погубишь.

Даже самым отдалённым Ты молитвам внимаешь.
А я рядом, почему же Ты меня не замечаешь?

Зов слона за миллион миль Ты однажды услышал
И без промедлений чакру на врага его выслал*.

Перед арати* гирлянды  на Тебя надевают,
И светильники повсюду, словно звёзды, сияют.

К Твоим стопам устремляют йоги мысленно взоры.
Этим стопам несравненным служит Вира-Кишора.



* -  упоминается история из Шримад Бхагаватам о слоне,сражавшемся с крокодилом, который перед гибелью стал взывать к Господу Вишну.
 
арати - церемония поклонения божествам, на которой Господу предлагаются различные благоприятные предметы, такие как благовония, лампада с огнём, вода, цветы и т.д.