Франц Холер. Из романа CТУК

Куприянов Вячеслав
    Франц Холер один из самых популярных писателей современной Швейцарии, он постоянно переводится на иностранные языки, недавно переведе на узбекский и белорусский, его читают во всем мире. Он сочетает в своих книгах занимательность, почти детективный сюжет и в то же время показывает жизненные положения, неожиданные и опасные, которые не всегда и не совсем благополучно разрешаются.Итак, его читают во всем мире, но я не уверен, что его читают в моих русских переводах. В Москве его книги (я перевел две) продаются, но я еще не встречал читателя, который бы приобрел эту книгу. Читатель нынче привык писать сам, иногда он сам выпускает свои книги, дарит их и хочет, чтобы и ему их дарили.

  Это отрывок из романа:    

...Под его швейцарскими дипломами в позолоченных рамках сидела, заложив ногу за ногу, женщина в легкой светлой блузке и черном жакете, с янтарным ожерельем на шее, красной лентой на лбу, ее волосы были собраны на затылке в пучок, и это была, без сомнения, та женщина, которая в Базеле постучала в окно его вагона. Она сидела здесь и смотрела на него теми же темными глазами и тем же проникновенным взглядом.
   Он помедлил один момент, и, наконец, произнес, все еще не войдя в дверь, «Добрый день, фрау…»
   «Вольф», ответила она, «Ева Вольф», не выразив при этом никакого намерения подняться.
   «Прошу», сказал он и сделал свой обычный жест, приглашающий в кабинет. Обычно он при этом держал в левой руке историю болезни пациента, которую ему уже подготовила его ассистентка, а правой рукой указывал в сторону коридора. Когда у него ничего не было в левой руке, как сейчас, он повторял этот жест правой рукой. Это сопровождалось легким поклоном.
   «Мы можем побеседовать и здесь», сказала дама, «я к вам пришла не как пациентка», и она со своей стороны пригласила Мануэля присесть.
   Это было не его правилах сидеть с кем-нибудь в комнате ожидания. Он снова помедлил, затем сел рядом с ней, но так, чтобы между ними оставался еще стул, и еще раз посмотрел на нее.
   «Значит, это были вы», сказал он затем, «в Базеле, в момент, когда я уже сидел в поезде?»
   «Да», сказала женщина и кивнула, «это была я».
   «Но мы, кажется, не знакомы?» Ее голос показался ему, тем не менее, знакомым, хотя тогда она ничего не говорила.
   Женщина улыбнулась. «Нет», сказала она, «пока нет.»
   Она стала левой рукой играть своим янтарным ожерельем, продолжая пытливо рассматривать его. Мануэль заметил вопрос в ее взгляде и понял, что ему следует поскорее добиться ясности.
   «И что же вы хотите от меня?»
   Женщина продолжала наматывать часть своей цепочки на указательный палец. Потом она остановилась.
   «Ребенка», сказала она.
   Мануэль вздернул брови и открыл рот, чтобы что-то сказать, но язык не повиновался ему. Он смотрел на нее, он уставился на нее, он мерил ее взглядом, эту женщину, которая сидела перед ним в его комнате ожидания, и, однако, все это было где-то далеко от всего, что он мог бы считать привычным.
   «Ребенка?» повторил он затем таким удивлением, как будто он ослышался.
   «Да», сказала она и посмотрела на него так прямо и откровенно, что он опустил глаза.
   Он поднялся...